|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях? | |||
Да, без заимствованных слов не обойтись | 36 | 90.00% | |
Нет, для всего есть русский вариант0 | 4 | 10.00% | |
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
30.07.2011, 14:31 | #1 | |||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Терминология...
Цитата:
Очевидно, что нет. Много слов в футболе - русские. Кстати, "тайм", "гол" - заимствованны, прижились давно. Цитата:
Цитата:
Цитата:
В моем представлении комментатор имеет ответственность перед зрителями в плане доходчивой передачи информации. Ему за это платят деньги, поэтому он должен их отрабатывать. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||||||||
31.07.2011, 03:55 | #2 | |||||||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
я имею в виду, услышав в комментарии или прочитав в статье, я бы и сам не понял, что произошло, когда "логано получил везучего кругового" - они ведь не в козла на задней прямой рубились... Цитата:
Цитата:
ну как бы обзор гонки должен четко и ясно описывать происходящее, а не заставлять читателя додумывать. додумывать обычно заставляют виан и достоевский, поэтому литература и журналистика - несколько разные штуки, а? при этом сомнений в том, что такое "бамп-драфт" не возникает никогда - человек или знает, что это такое, или не любит гонки наскар. все ведь просто Цитата:
Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|||||||||
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
31.07.2011, 14:06 | #3 | |||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Терминология...
Цитата:
Кстати, замечу, что если транскибировать, то правильно. Не лакидог, а лаки-дог. Мелочь? Да. У фола есть хороший перевод, который в футболе употребляется чаще: нарушение. Но оба слова приемлимы, подчеркиваю, оба. Ты же перечеркиваешь любые попытки переводов. Цитата:
На полном серьезе, давай, найди людей, незнакомых с правилом везучего кругового, раздели на две группы и проведи эксперимент, с одной общаясь транскрибированными терминами без объяснения, что они из себя представляют, а с другой общайся на предложенных мной терминах. Попробуй доказать, что твое утверждение о новичках верное. Цитата:
Перевод терминов на аналоги позволит общаться на одном языке говорящим по-русски людям, то есть без дополнительных затрат по времени и усилиям на перевод, так как говорящий по-русски необязан знать иностранный язык (тем не менее, знание иностранного языка - вещь очень полезная, но ее нельзя насильно навязывать, приоритет остается за русски). Цитата:
А если комментатор на одной неделе работает на "России-2", на "Авто плюсе", а на третьей на "Евроспорте" (последние каналы - также платные), как Беднарук (в этом году он комментировал мотогонки на "России-2", постоянный комментатор на "Авто плюсе" и привлекается на "Евроспорт"), то он должен где-то менять свой стиль по твоей логике? Никогда не наблюдал подобное. Цитата:
Ты сейчас выше пишешь, что gambling дает тебе четкое представление (однозначное представление), что команда как-то манипулирует с тактикой по шинам. А выше ты писал, и пример с Сато это подтверждает, что gamble относится и к тактике по топливу: Цитата:
Но он рисковал со своей тактикой по дозаправкам (приемлемо) Цитата:
Цитата:
Кстати, правильнее использовать герундий - drafting. Bump - тут - тычок, поэтому слово бампер не очень хорошо использовать в связке с drafting. Свой вариант я обосновал ранее. Цитата:
"буллит" действительно созвучен со словом "болит" [это слово произносим "балит"], со словом "болид". Еще один термин из североамериканского хоккея - "драфт", нет ли "гэмбла" запутать любителя спорта, не знающего тонкостей английского похожими терминами из гонок и хоккея, но имеющих совершенно различное значение? Как ты справишься с такой ситуацией? |
|||||||||
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|