Вернуться   "Форум GP-SMAK.RU - Самый смак автоспорта!" > Весь мир Автоспорта > Общие автоспортивные темы

Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии

Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях?
Да, без заимствованных слов не обойтись 36 90.00%
Нет, для всего есть русский вариант0 4 10.00%
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 30.07.2011, 00:57   #401
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Просматриваются где-то страх перевести недостаточно хорошо и быть высмеяным кем-нибудь, где-то низкопоклонство перед иностранными словами, где-то понты, где-то недостаток знаний, когда люди активно пользуются заимствованными словами, не приемля русские аналоги. Я даю повод поразмыслить над этим. А на прессе есть дополнительная отвественность за то, как публика будет воспринимать происходящее, а это происходит через термины.
причины что тачдаун, лакидог и крю-чиф употребляются в речи, потому что так принято теми, кто начал эти виды спорта, тебе недостаточно? а пресса не должна нести ответственность за чистоту языка, эту ответственность должно нести министерство образования. язык, которым пишут журналисты, следствие того, как минобразования и учителя выполняют ту работу, за которую им платят

Цитата:
То, что слово бригадир распространено на стройках, разве в этом есть что-то плохое? Разве это отбросит тень на автоспорт, если употребить слово "бригадир" - заимствованное слово, кстати. Строители, если поработали хорошо по грамотно составленным проектам, ведь столько прекрасного сделали. И их трудами мы постоянно пользуемся.
я не имею ничего против строителей, но пусть строители будут отдельно от крю-чифов? для меня в любом термине важно, чтобы он четко идентифицировал то, что обозначает

чтобы не было диалогов типа

- да, у него крутой бригадир
- ты о команде или стройке?

еще один пример. конкретно этот пример может показаться маразматическим, но у меня сейчас, увы, нет времени придумывать получше. лично мне было бы удобнее, если бы футбольные и хоккейные тренеры назывались по разному. я имею в виду, что читая новость про быкова, я не знаю, какую футбольную команду он тренировал, потому что за хоккеем не слежу. впрочем, за футболом тоже... я к тому, что хочу, чтобы разные люди и вещи назывались по разному

Цитата:
А еще понятие "бригада" используется в конструкторских бюро, где по определению работают инженеры. И есть официальная должность: "начальник бригады". Чего-то зазорного никто не испытывает, когда произносится слово "бригада".
а лично меня карежит от слова бригада, потому что я чаще смотрю телевизор, чем тусуюсь в конструкторских бюро

Цитата:
Но примерно так и воспринимают носители языка речь или письмо обозревателя. Почему русский человек должен подстраиваться под чужой язык? Да, английский весьма распространен, но не поголовно. А если бы центром автоспорта был Китай и термины бы шли на китайском языке?
но ты ведь не предлагаешь, например, русским буддистам заменять традиционные термины из их книг русскими аналогами верно? типа боттисхавы или как там, я не знаю, слишком много телевизор смотрю...

Цитата:
Дословно переводить не всегда удасться. Так, lucky dog можно заменить на термины "счастливчик", "везунчик". По-моему уменьшительно-ласкательные суффиксы хорошо передают настрой выражения lucky dog.
"счастливчик" и "везунчик"? ты ведь шутишь, да?
а если нет, то, не говоря уже о том, что сложно воспринимать текст, в котором написано, что джимми джонсона машина довезла до аллеи победы благодаря "везунчику", подобные "переводы" терминов только усложняют понимание написанного

Цитата:
Victory lane тоже нормально переводится: дорожка победителей.
мне всегда казалось что относительно устоявшийся перевод - аллея победителей

Цитата:
Никогда не сталкивался с понятием gambling в автоспорте. Перевод дает однозначное определение - азартная игра. В каких случаях используется этот термин в автоспорте?
когда весь лидирующий круг дозаправляется и меняет шины, а такума сато в сан-паулу остается на трассе. и другие аналогичные решения. могу тебе даже найти его - сато - прямую речь (в текстовом виде, ибо недавно сам натыкался, но если дашь мне недельку, найду и аудио), где он говорит именно это слово. кроме того очень часто употребляется комментаторами наскар, замечал в текстах у бакулова.

Цитата:
Избыточная/недостаточная поворачиваемость - нормальные переводы.
с этим я и не спорю, но, во-первых, я считаю оправданным употребление слов "тайт" и "луз" (по крайней мере, в описании гонок на асафальтированном овале), дабы избежать повторов. во-вторых, это я вставил ради того, что есть термины, легко и просто переводящиеся на русский язык, а "гэмблинг", "споттер" и "лаки-дог" полутора словами адекватно заменить гораздо сложнее

Цитата:
Езда за автомобилем в возмущенном им потоке, сопровождающаяся легкими ударами преследующего автомобиля в ведущий - дословный перевод того, что люди, думающие на английском, воспринимают как bump drafting. Не три абзаца, конечно, но тем не менее, длинное выражение. Его можно в этой или иной формулировке использовать в обзоре, но часто не получится.
но человек, уже знающий, что такое "бамп-драфтинг" закроет газету/сайт и никогда читать тебя больше не будет, потому что ему будет скучно в двадцатый раз читать это "выражение". а тот, кто и не хотел знать, даже не откроет газету/сайт. а тот, кто хочет узнать, полезет на форум гп-смак, а не в газету/журнал. речь ведь о том, чтобы дать максимально полную информацию читателю, а не придти домой и сказать, что твой текст - идеально правильно написан, но не очень читабелен

Цитата:
Споттера можно назвать наблюдателем. Кстати, есть должность "летчик-наблюдатель". Если рассматривать военную авиацию, то такой человек мог осуществлять корректировку артиллерийского огоня, осуществлять фоторазведку. Очень похоже на обязанности споттера на гоночной трассе.
нууууу... представь, как это будет выглядеть в тексте: "наблюдатель не сообщил вовремя майку конуэю, что перед ним замедлился хантер-рэй"? "благодаря четкой работе наблюдателя, джимми джонсон уверенно шел по внешней траектории, не расширяя свою линию"? у этого автора я бы спросил, а если наблюдатели работают, то болельщики тоже какие-нибудь советы, например, по топливу дают?

наблюдатель это слишком нейтральное слово, которое само по себе не дает никаких представлений об описанном предмете. тогда как неправильно понять слово "споттер", на мой взгляд, очень сложно. или ты знаешь, кто такой споттер и что такое тачдаун, или нет

Цитата:
Тренер - заимствованное слово, но оно укоренилось. Зачем ему еще один конкурент? Еще часто употребляют слово "наставник".
наставник - для избежания повторений. машину тоже часто зовуд болитом, хотя в космосе они не ездят

апд. о! важное апд! а ведь в хоккее команды побеждают по "буллитам"? почему я ни разу не слышал, кто кто-то победил по "пулям"? в футболе ведь есть "пенальти". одиннадцатиметровый - это тоже для избежания повторений, хотя пенальти ведь никто не называет штрафным ударом с одиннадцатиметровой отметки, потому что процедура пенальти сильно отличается от процедуры штрафного удара. тоже самое и с крю-чифом, почему нет?

апд2. "бригадир" мне еще очень не нравится, потому что это совершенно не созвучно с "крю-чифом". ну никак. т.е. даже "шеф команды" было бы лучше. я уважаю строителей, но кажется все это называется "семантика", но я не уверен

апд3. и тут еще ведь какой момент есть. согласись, тачдаун - хорошо звучит. крю-чиф - неплохо. аутсайд и инсайд - нормально, но не всегда, конечно. стрэйтэуэй - очень плохо. поэтому всегда и везде будет "задняя прямая", а не "стрэйтуэй" и никаких "фронтстретчей" тоже не будет. т.е. если какое-то выражение заимствуется, значит, оно удобно, оно звучит, оно отражает свою суть. зачем языку мешать развиваться?

апд4. даже если русский язык через 250 лет превратится в кириллический диалект английского - надо просто признать, что тот язык оказался эффективнее русского, а не кричать на каждом углу, что наш язык велик и могуч (и да, я считаю, что английский более литературен и позволяет создавать более яркие, глубокие и многогранные образы в литературе и поэзии). да и великим и могучим он стал только благодаря развитию, которое славянофилы (я не тебя, кречетов имею в виду) душат

апд5. но с другой стороны заменить, например, "аэропорт" словом "летищще", мне кажется, вполне адекватное предложение. я к тому, что "летищще" - звучит в своем контексте, а "везунчик" - в своем контексте не звучит
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince

Последний раз редактировалось Vasill_Mozglowski; 30.07.2011 в 01:09.
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение:
Siberian (30.07.2011)
Старый 30.07.2011, 01:19   #402
Vaska
Модератор
 
Аватар для Vaska
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,457
Вы сказали Спасибо: 1,338
Поблагодарили 1,500 раз(а) в 822 сообщениях
Вес репутации: 1105589
Vaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vaska с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

А если человек не знает английского языка и пытается вникнуть в наскар? Писать на бумажке перевод всех терминов и постоянно сверяться со шпаргалкой? это ведь тоже плохо.
Василь, ты бы как въезжал в какие-нить японсо-китайские гонки, когда половина терминов на местном наречии? Из принципа, может, и вник бы. А я бы бросила это занятие. И просто следила за движущимися машинками, может даже без желания понять. Не понимая, надоедает...

Про образование ты не прав, если по конкретному вопросу. Про наскар начинают слышать/читать уже после школы. И от журналиста зависит, какие термины будут потом использовать. Говорили про это уже.
Vaska вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 06:02   #403
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vaska Посмотреть сообщение
А если человек не знает английского языка и пытается вникнуть в наскар? Писать на бумажке перевод всех терминов и постоянно сверяться со шпаргалкой? это ведь тоже плохо.
Василь, ты бы как въезжал в какие-нить японсо-китайские гонки, когда половина терминов на местном наречии? Из принципа, может, и вник бы. А я бы бросила это занятие. И просто следила за движущимися машинками, может даже без желания понять. Не понимая, надоедает...
я вообще слабо себе представляю человека, который будет читать обзоры гонок наскар, не зная английского и ленящегося найти словарь терминов

кроме того, евросерию ф-3 я ведь сейчас смотрю, мало что понимая по-немецки. французские записи смотрю. а наскар и вовсе по ab moteurs

да и вообще, такому человеку стоит понять, что нельзя и рыбку съесть, и еще кого-нибудь - нельзя же в одном месте за неделю вникнуть в суть чемпионата, понять слэнг и выучить азы иностранного языка

Цитата:
Про образование ты не прав, если по конкретному вопросу. Про наскар начинают слышать/читать уже после школы. И от журналиста зависит, какие термины будут потом использовать. Говорили про это уже.
это проблема незнания, а не терминологии - не должен автор думать о том, поймет ли его не разбирающийся в предмете человек. я ведь не критикую статьи в научных журналах на том основании, что плохо учился в школе. и ты, скорее всего, так не делаешь

и не надо смешивать понятия журналиста, школьного учителя, преподавателя в институте и мессии
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 10:08   #404
Владимир Коваленко
Историк
 
Аватар для Владимир Коваленко
 
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 49
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232
Владимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспоримаВладимир Коваленко репутация неоспорима
По умолчанию Re: Терминология...

Если кто-то чего не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Да, не все иностранные термины оказывается возможным перевести, но пытаться искать соответствия надо. В настоящее время маятник качнулся далеко в сторону повального и бездумного заимствования, и надо толкать его в обратную сторону. Есть единицы людей, которые это могут и делают, несмотря на довольно жёсткое сопротивление тех, кто защищает своё право на неграмотность.

Без борьбы нет победы.
Владимир Коваленко вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 12:20   #405
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
причины что тачдаун, лакидог и крю-чиф употребляются в речи, потому что так принято теми, кто начал эти виды спорта, тебе недостаточно?
Считается, что родоначальники футбола - англичане. Термины из футбола, переведенные на русский язык, если такое возможно, не все подлежат переводу, но некоторые термины на русском вошли в обиход прочно, они используются в тексте правил футбола:

- goalkeeper - вратарь (небуквальный перевод оригинала, используется наиболее часто), голкипер;
- defender - защитник (буквальный перевод);
- midfielder, (а из американского футбола сравнительно недавно пришло слово halfback) - полузащитник (небуквальный перевод), хафбек;
- forward - нападающий (небуквальный перевод), форвард;
- referee - судья (буквальный перевод), арбитр;
- goal kick - удар от ворот (небуквальный перевод);
- indirect free kick - свободный удар (небуквальный перевод);
- direct free kick - штрафной удар (небуквальный перевод);
- corner kick - угловой удар (буквальный перевод);
- foul - нарушение (буквальный перевод), фол;
- pass - пас, передача (буквальный перевод).
- penalty - пенальти, одиннадцатиметровый удар (по факту немного меньше чем 11 метров, тем не менее в русской редакции правил прописан именно такой вариант).

Список можно продолжать. Очевидно, что находятся нормальные переводы, даже небуквальные. И нет подавляющего влияния страны-родоначальницы вида спорта. Руссификация в футболе не вызывает такой реакции в болельщецкой среде, как руссификация в автоспорте вероятно из-за того, что в футбол играют давно и много человек с различным уровнем образования. Почему произошедшее с футбольными теринами не может произойти с автоспортивнымии?
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
а пресса не должна нести ответственность за чистоту языка, эту ответственность должно нести министерство образования. язык, которым пишут журналисты, следствие того, как минобразования и учителя выполняют ту работу, за которую им платят
Выше уже разбиралось это, ответили и сегодня по этому поводу. На комментаторе лежит большая ответственность и он должен говорить на грамотном языке, как своем, так и автоспортивном.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
но ты ведь не предлагаешь, например, русским буддистам заменять традиционные термины из их книг русскими аналогами верно? типа боттисхавы или как там, я не знаю, слишком много телевизор смотрю...
Не знаю про буддизм, но вроде там стремятся к просветлению - вполне русское слово. Если человек захочет обратиться в буддизм, то ему нужно знать, что означает то или иное понятие из этой религии.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
"счастливчик" и "везунчик"? ты ведь шутишь, да?
а если нет, то, не говоря уже о том, что сложно воспринимать текст, в котором написано, что джимми джонсона машина довезла до аллеи победы благодаря "везунчику", подобные "переводы" терминов только усложняют понимание написанного

мне всегда казалось что относительно устоявшийся перевод - аллея победителей
Можно и аллею использовать. Мой вариант подобной фразы:

Джимии Джонсон добрался до аллеи победителей благодаря правилу кругового-везунчика (часто упортебляют выражение lucky dog rule).
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
когда весь лидирующий круг дозаправляется и меняет шины, а такума сато в сан-паулу остается на трассе. и другие аналогичные решения. могу тебе даже найти его - сато - прямую речь (в текстовом виде, ибо недавно сам натыкался, но если дашь мне недельку, найду и аудио), где он говорит именно это слово. кроме того очень часто употребляется комментаторами наскар, замечал в текстах у бакулова.
Если нетрудно, найди. Пусть даже просто расшифровку аудио. Я склоняюсь к тому, что слово gambling - это идиоматическое выражение, эквиваленты: "сыграл в [русскую] рулетку", "совершил рискованный поступок", "пан или пропал".
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
но человек, уже знающий, что такое "бамп-драфтинг" закроет газету/сайт и никогда читать тебя больше не будет, потому что ему будет скучно в двадцатый раз читать это "выражение". а тот, кто и не хотел знать, даже не откроет газету/сайт. а тот, кто хочет узнать, полезет на форум гп-смак, а не в газету/журнал. речь ведь о том, чтобы дать максимально полную информацию читателю, а не придти домой и сказать, что твой текст - идеально правильно написан, но не очень читабелен
То длинное выражение и не надо постоянно упоминать. Еще можно bump drafting перевести как "езда бампер в бампер", с вытекающими из этого преимуществом для такой группы гонщиков.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
нууууу... представь, как это будет выглядеть в тексте: "наблюдатель не сообщил вовремя майку конуэю, что перед ним замедлился хантер-рэй"? "благодаря четкой работе наблюдателя, джимми джонсон уверенно шел по внешней траектории, не расширяя свою линию"? у этого автора я бы спросил, а если наблюдатели работают, то болельщики тоже какие-нибудь советы, например, по топливу дают?

наблюдатель это слишком нейтральное слово, которое само по себе не дает никаких представлений об описанном предмете. тогда как неправильно понять слово "споттер", на мой взгляд, очень сложно. или ты знаешь, кто такой споттер и что такое тачдаун, или нет
Для конкретики можно наблюдателя назвать "наблюдателем от команды". Но, конечно, споттер звучит получше, в этом случае я бы оставил приоритет за споттером, но в комментарии можно было бы вставить и наблюдателя, раз - другой, только чтобы это было естественно, а не как урок по терминологии.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
наставник - для избежания повторений. машину тоже часто зовуд болитом, хотя в космосе они не ездят
Лично я не использую слово "болид", применительно к автомобилю.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
апд2. "бригадир" мне еще очень не нравится, потому что это совершенно не созвучно с "крю-чифом". ну никак. т.е. даже "шеф команды" было бы лучше. я уважаю строителей, но кажется все это называется "семантика", но я не уверен
С этой точки зрения "крю-чиф" мне не нравится из-за того, что созвучен с русскими словами:
"Посоветовался с крю-чИфом" - "посоветовался с ключИком" - "посоветовался с_скрюченным".
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
апд3. и тут еще ведь какой момент есть. согласись, тачдаун - хорошо звучит. крю-чиф - неплохо. аутсайд и инсайд - нормально, но не всегда, конечно. стрэйтэуэй - очень плохо. поэтому всегда и везде будет "задняя прямая", а не "стрэйтуэй" и никаких "фронтстретчей" тоже не будет. т.е. если какое-то выражение заимствуется, значит, оно удобно, оно звучит, оно отражает свою суть. зачем языку мешать развиваться?
Как я уже отмечал, я непротив заимствований. И приемлю слово аутсайдер, но когда это действительно необходимо. Кто эту необходимость определяет? К сожалению, что мало кто. Много зависит от авторитетности источника. К примеру, для кого-то Федор - безоговорочный авторитет.

Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 30.07.2011 в 20:10. Причина: 12 ярдов меньше 11 метров
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение:
Black_Jek (01.08.2011), Владимир Коваленко (30.07.2011)
Старый 30.07.2011, 12:36   #406
W_Alex
-
 
Аватар для W_Alex
 
Регистрация: 21.09.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 11,960
Вы сказали Спасибо: 4,043
Поблагодарили 5,723 раз(а) в 3,704 сообщениях
Вес репутации: 2043987
W_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспоримаW_Alex репутация неоспорима
По умолчанию Re: Терминология...

Буквально на этой неделе на Сити-ФМ слушал передачу, где говорили про заимствования слов в разных языках мира. Если им поверить, то самый самобытный язык в мире - иврит. Там даже для слова "электричество" придумали что-то свое, никак не ассоциирующееся с этим понятием в других языках.

В наше время русский язык "болен". Тут не только заимствования иностранных слов, но и повальный вход в речь интернет-сленга. Оттого любую попытку сделать что-то на пользу русскому языку хочется только приветствовать.

Будут ситуации, когда без заимствования слов не обойтись. Но ведь действительно, в большинстве случаев можно найти аналог иностранного слова.

Подростком в 90-е я сам очень любил вставлять в речь некоторые английские слова, потому что они казались более "крутыми", ласкающими слух. Это было веяние времени. Пора делать обратное.
__________________
Nervenkitzel Journal
W_Alex вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо W_Alex за это полезное сообщение:
Black_Jek (01.08.2011), Владимир Коваленко (30.07.2011)
Старый 30.07.2011, 13:02   #407
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Считается, что родоначальники футбола - англичане. Термины из футбола, переведенные на русский язык, если такое возможно, не все подлежат переводу, но некоторые термины на русском вошли в обиход прочно, они используются в тексте правил футбола:

- goalkeeper - вратарь (небуквальный перевод оригинала, используется наиболее часто), голкипер;
- midfielder, (а из американского футбола сравнительно недавно пришло слово halfback) - полузащитник (небуквальный перевод), хафбек;
- forward - нападающий (небуквальный перевод), форвард;
- goal kick - удар от ворот (не буквальный перевод);
- indirect free kick - свободный удар (не буквальный перевод);
- direct free kick - штрафной удар (не буквальный перевод);
- corner kick - угловой удар;
- foul - нарушение, фол;
- pass - пас, передача (буквальный перевод).
- penalty - пенальти, одиннадцатиметровый удар (по факту немного больше, чем 11 метров, тем не менее в русской редакции правил прописан именно такой вариант).
голкипер, хавбек, форвард, фол, пас, пенальти - это ведь не переводы, да? они кому-то помешали и сильно порушили "чистоту" русского языка?

к слову, мне вот интересно, в российском футбольном регламенте пенальти под каким названием идет... никто ведь не называет это наказанным ударом

Цитата:
Список можно продолжать. Очевидно, что находятся нормальные переводы, даже небуквальные. И нет подавляющего влияния страны-родоначальницы вида спорта.
как это нет?

Цитата:
Руссификация в футболе не вызывает такой реакции в болельщецкой среде, как руссификация в автоспорте вероятно из-за того, что в футбол играют давно и много человек с различным уровнем образования. Почему произошедшее с футбольными теринами не может произойти с автоспортивнымии?
а зачем этому происходить?
я против только по той причине, что мне и тем, с кем я общаюсь на подобные темы, так проще и понятнее (для чистоты ведь мистер мускул, а язык - для обмена информацией, разве нет?). я не вижу ни одной практической пользы в подобной русификации

Цитата:
Выше уже разбиралось это, ответили и сегодня по этому поводу. На комментаторе лежит большая ответственность и он должен говорить на грамотном языке, как своем, так и автоспортивном.
почему он должен? я не видел этого обсуждения...
если у меня будет свой телеканал, то я могу заставить комментатора говорить хоть на языке принтера

в случае этого форума ты упираешь на то, что это "частные владения", в случае "газпрома", бывшего министерства, ты говорил, что личное дело директоров, как тратить деньги, а комментатор вдруг кому-то стал должен

Цитата:
Не знаю про буддизм, но вроде там стремятся к просветлению - вполне русское слово. Если человек захочет обратиться в буддизм, то ему нужно знать, что означает то или иное понятие из этой религии.
ага, а почему болельщику недостаточно знать, что термин "лакидог" означает лакидог

Цитата:
Можно и аллею использовать. Мой вариант подобной фразы:
Джимии Джонсон добрался до аллеи победителей благодаря правилу кругового-везунчика (часто упортебляют выражение lucky dog rule).
"кругового везунчика"? ну это даже звучит глупо, будто мультик "тачки 3" рисовали другие авторы

Цитата:
Если нетрудно, найди. Пусть даже просто расшифровку аудио. Я склоняюсь к тому, что слово gambling - это идиоматическое выражение, эквиваленты: "сыграл в [русскую] рулетку", "совершил рискованный поступок", "пан или пропал".
http://www.lotuscars.com/news/en/sato-rain

убедительный источник? обрати внимание на формулировку strategy gamble в первом абзаце

Цитата:
То длинное выражение и не надо постоянно упоминать. Еще можно bump drafting перевести как "езда бампер в бампер", с вытекающими из этого преимуществом для такой группы гонщиков.
но это ведь не "езда бампер в бампер". по крайней мере, не в прямом смысле этого выражения. так зачем болельщику знать это кривое выражение, вместо "бамп-драфта", особенно если американский комментатор (в отсутствие русского) употребляет выражение "бамп-драфт". особенно если фраза "курт буш выбил с трассы брэда кезеловски при неаккуратной езде бампер в бампер" совершенно не передает смысла произошедшего даже тому, кто видел, что произошло

Цитата:
Лично я не использую слово "болид", применительно к автомобилю.
да я тебя ни в чем и не обвиняю, но "езда бампер в бампер" по отношению к "бамп-драфту" это тоже самое, что "болид" применительно к машине

Цитата:
С этой точки зрения "крю-чиф" мне не нравится из-за того, что созвучен с русскими словами:
"Посоветовался с крю-чИфом" - "посоветовался с ключИком" - "посоветовался с_скрюченным".
кто такой ключИк? если это уменьшительно-ласкательный суффикс от слова ключ, то произносится "посоветовался с клЮчиком", а вместо "посоветовался с скрюченным" говорят "посоветовался со скрюченным" - ритм фразы совсем другой из-за союза

ты ведь не выдумал это только что, верно?
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 13:57   #408
Vaska
Модератор
 
Аватар для Vaska
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,457
Вы сказали Спасибо: 1,338
Поблагодарили 1,500 раз(а) в 822 сообщениях
Вес репутации: 1105589
Vaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспоримаVaska репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vaska с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
это проблема незнания, а не терминологии - не должен автор думать о том, поймет ли его не разбирающийся в предмете человек. я ведь не критикую статьи в научных журналах на том основании, что плохо учился в школе. и ты, скорее всего, так не делаешь

и не надо смешивать понятия журналиста, школьного учителя, преподавателя в институте и мессии
Не надо смешивать автора научной статьи, который пишет в расчете на коллег по научной деятельности, и комментатора ТВ, который вещает в расчете на широкую публику. Причем от комментатора во многом зависит и количество людей у телевизора.

Василь, ответь (без желания поспорить, а реально представив и подумав), а если бы, когда ты первый раз стал смотреть наскаровскую гонку, Бакулов назвал крю-чифа бригадиром (ну или еще как-нить), что бы было? И остальные термины в русском комментарии прозвучали бы в переводе? Допускаю, что лично ты бы и не воспринял их, а продолжал бы использовать английский. Но 95% зрителей перешли бы на русский.

Мне кажется это как с Кобаяси. Попов упорно твердит КобаяШи. И теперь уже очень многие именно так и говорят - привыкли.
Поэтому и велика ответственность журналистов и комментаторов.

Да, начет созвучности. Франчайзинг и мерчиндайзинг не должны были бы быть тогда уж. А они есть. Потому что кому-то было лениво чуть подумать и сказать по-русски.
Vaska вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 14:28   #409
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vaska Посмотреть сообщение
Не надо смешивать автора научной статьи, который пишет в расчете на коллег по научной деятельности, и комментатора ТВ, который вещает в расчете на широкую публику. Причем от комментатора во многом зависит и количество людей у телевизора.
под научными журналами я понимал всякие "сайенс иллюстрэйтед", а не препринты

Цитата:
Василь, ответь (без желания поспорить, а реально представив и подумав), а если бы, когда ты первый раз стал смотреть наскаровскую гонку, Бакулов назвал крю-чифа бригадиром (ну или еще как-нить), что бы было? И остальные термины в русском комментарии прозвучали бы в переводе? Допускаю, что лично ты бы и не воспринял их, а продолжал бы использовать английский. Но 95% зрителей перешли бы на русский.
по понятным причинам, абсолютно точно я тебе ответить не могу
моя первая гонка наскар была на английском и без бакулова

а 95% процентов... ну, вот я отучился говорить за большинство

Цитата:
Мне кажется это как с Кобаяси. Попов упорно твердит КобаяШи. И теперь уже очень многие именно так и говорят - привыкли.
Поэтому и велика ответственность журналистов и комментаторов.
стоп-стоп-стоп... вот эта фигня с японским shi началась с суши/суси и митсубиши/митсубиси. лично я суши называю суши, а митсубиси - митсубиси... а впервые его фамилию на русском языке я услышал не от попова, а от комментаторов 7тв, когда камуи еще в евроф-3 говорил

кроме того, какая разница кобаяси или кобаяши? все равно точно передать тот звук, который произносят японцы нельзя

а вот есть другой пример. ближе к попову. даниэль риккардо - пусть он хоть обназывается его так, как хочет, я не буду называть его риккьярдой. хотя сам раньше его так называл - не из-за попова, а из-за того, как написана его фамилия

Цитата:
Да, начет созвучности. Франчайзинг и мерчиндайзинг не должны были бы быть тогда уж. А они есть. Потому что кому-то было лениво чуть подумать и сказать по-русски.
вот чисто из любопытства, а как бы ты одним относительно коротким русским словом заменила бы слово "франшиза", да так, чтобы не возникало сомнений, что ты имеешь в виду именно этот вид отношений. это ведь не аренда, не лицензия, не лизинг тем более. например, как заменить это слово во фразе "в дветысячикакомто году студия перезапустила франшизу терминатор"? режиссер другой, автор сценария вроде тоже, сюжет фильма мало похож на продолжение третьей или тем более второй части
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.07.2011, 14:31   #410
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
голкипер, хавбек, форвард, фол, пас, пенальти - это ведь не переводы, да? они кому-то помешали и сильно порушили "чистоту" русского языка?

к слову, мне вот интересно, в российском футбольном регламенте пенальти под каким названием идет... никто ведь не называет это наказанным ударом
Правила футбола, в которых нет голкипера, а есть вратарь; нет хавбеков, форвардов - это специфические позиции; нет фолов, есть пас; нет пенальти, а есть 11-метровый. Кстати, в мини-футболе аналог - 6-метровый удар, и есть еще ряд разновидностей штрафных ударов.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
как это нет?
Очевидно, что нет. Много слов в футболе - русские. Кстати, "тайм", "гол" - заимствованны, прижились давно.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
я не вижу ни одной практической пользы в подобной русификации
Потому что думаешь в основном над тем, как тебе удобнее.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
почему он должен? я не видел этого обсуждения...
если у меня будет свой телеканал, то я могу заставить комментатора говорить хоть на языке принтера
Можешь попытаться заставить, а комментатор может отказаться выполнять твои условия. Возникает конфликт, о котором я писал в начале обсуждения терминологии в другой теме форума. Ну сломишь непокорного или уволишь, возьмешь кого посговорчивее, найдешь того, кто будет предерживаться твоих взглядов. Есть риск обособится так от широкого круга зрителей, мол, если хотят смотреть то, что я им дараю (а многие же каналы вовсе не даруют, а зритель платит, может потребовать качественное исполнение услуг), так пусть учат язык.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
в случае этого форума ты упираешь на то, что это "частные владения", в случае "газпрома", бывшего министерства, ты говорил, что личное дело директоров, как тратить деньги, а комментатор вдруг кому-то стал должен
Конкретно про "Газпром" я не писал.

В моем представлении комментатор имеет ответственность перед зрителями в плане доходчивой передачи информации. Ему за это платят деньги, поэтому он должен их отрабатывать.

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
ага, а почему болельщику недостаточно знать, что термин "лакидог" означает лакидог

"кругового везунчика"? ну это даже звучит глупо, будто мультик "тачки 3" рисовали другие авторы
Я и не сомневаюсь, что для тебя звучит глупо. Но "круговой-везунчик" - именно такой перевод выражения lucky dog с передачей настроя и смысла. Можно более официально с передачей смысла - "везучий круговой"
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
http://www.lotuscars.com/news/en/sato-rain

убедительный источник? обрати внимание на формулировку strategy gamble в первом абзаце
Наглядный пример того, как повальное заимствование терминов тянет за собой и заимствование слова, значение которого - риск, авантюра (в свою очередь заимствованные укоренившиеся слова, но зачем плодить еще?)
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
но это ведь не "езда бампер в бампер". по крайней мере, не в прямом смысле этого выражения. так зачем болельщику знать это кривое выражение, вместо "бамп-драфта", особенно если американский комментатор (в отсутствие русского) употребляет выражение "бамп-драфт". особенно если фраза "курт буш выбил с трассы брэда кезеловски при неаккуратной езде бампер в бампер" совершенно не передает смысла произошедшего даже тому, кто видел, что произошло
"бампер в бампер" - это и езда с касанием бампера преследуемой машины преследующей, и езда без касания. Всё в зависимости от происходящего. А это выражение (устоявшееся) хорошо рисует картину происходящего, остальное додумывает, довоображает человек, который встречается с этим выражением.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
да я тебя ни в чем и не обвиняю, но "езда бампер в бампер" по отношению к "бамп-драфту" это тоже самое, что "болид" применительно к машине
Не то же самое. Болид - плохая аналогия для автомобиля. "Бамп" и "бампер" - однокоренные с одним смыслом.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
кто такой ключИк? если это уменьшительно-ласкательный суффикс от слова ключ, то произносится "посоветовался с клЮчиком", а вместо "посоветовался с скрюченным" говорят "посоветовался со скрюченным" - ритм фразы совсем другой из-за союза

ты ведь не выдумал это только что, верно?
Я специально выделил ударение и знак " _ " в своих примерах. Примеры созвучия отталкиваются от того, что можно встретить в русском языке, искаженным по ударению, но тем не менее понятному по смыслу, как это происходят, когда говорят с акцентом. То есть крю-чИф созвучен с широкораспространенным словом "ключик", в котором поставлено ударение не так, где оно должно было бы быть.
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 23:24. Часовой пояс GMT +3.


vBulletin v3.8.4, Copyright ©2000-2024.
"Форум Gp-Smak.ru - Самый смак автоспорта!" Copyright ©
При копировании любых материалов форума ссылка на источник обязательна.
Доработано: Женя-Jaguar & Dj RaScoolBaS