|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
31.03.2012, 09:43 | #321 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 49
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Нашёл адекватный просмотрщик. Такая сноска есть у Гиляревского, и мы уже это обсуждали. Я достоверно не знаю, как определить в данном случае, разные это слоги или один. Но я нашёл видео, на котором сам гонщик чётко и ясно произносит свою фамилию с произношением th, как учат в школе, из чего я делаю вывод, что для него это - один неразделимый звук, относящийся либо к первому, либо (на 99%) ко второму слогу.
|
Этот пользователь сказал Спасибо Владимир Коваленко за это полезное сообщение: | Black_Jek (31.03.2012) |
01.04.2012, 03:32 | #322 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Действительно, скорей всего это начало второго слога и th произносится как θ.
Если рассматривать то, как Дейвид произносит фамилию сам, то получается следующее. Запись со скоростью произношения фамилии в 4 раза медленнее ссылка Спектрограмма частоты от времени, чем ярче отображаются линии, тем выше уровень громкости соответствующей частоты: Непонятно, откуда берется "с" на конце, может это особенности произношения Дейвида или какой-то шотландский акцент, или огрехи записи. Было бы интересно посмотреть спектрограмму из твоего видео, Владимир. Выходит, что Култард, хотя этот вариант не близок к Култад(с). |
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (01.04.2012) |
01.04.2012, 04:11 | #323 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 49
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Я думаю, что это иллюзия. Не может быть "с" на конце.
Вот найденное мной видео: http://youtu.be/gEH9OgbVkrQ |
01.04.2012, 14:23 | #324 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Уменьшенная в 4 раза по скорости запись произношения фамилии по ссылке выше. Здесь "с" на конце фамилии нет, а звук θ тяготеет к "ф".
Спектрограмма: |
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (01.04.2012) |
01.04.2012, 15:55 | #325 |
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
теперь култхарда называем кулфадом? интересно, многие ли из тех, кто никогда не пересекался в сети с кречетовым, поймут, что кулфад это coulthard, а не cool fart (мне перевести последнее слово или лучше не надо?)
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
01.04.2012, 16:17 | #326 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 49
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Ничего не тяготеет. Нормальный английский звук. Просто разглядываем эту фамилию в микроскоп, потому что когда-то кто-то перевёл неправильно, а сейчас одни пытаются восстановить справедливость, а другие не хотят переучиваться.
Когда я был в Англии, мне вообще было иногда сложно понять, что люди говорят, потому что у среднестатистического британца происхождение сильно отличается от дикторов Би-би-си. |
01.04.2012, 16:19 | #327 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 49
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Пока писал ответ, появился ещё один отклик. Не надо обращать внимание на "ф". Нет там ничего такого. Ещё раз говорю: нормальный английский звук, нормальное английское произношение. Просто кто-то когда-то облажался. Так бывает.
|
01.04.2012, 16:20 | #328 |
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
тут главное не забывать, что в россии-то еще в основном по-русски разговаривают
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
01.04.2012, 16:41 | #329 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Vasill_Mozglowski, несмотря на то, что я слышу звук, который имеет ф-оттенок, это не означает, что я призываю писать или говорить Кулфард. Если проецировать один язык на другой, то всё равно будут погрешности. Нет в нашем языке θ и есть замена - "т". С этой "т" начинается второй слог в фамилии, поэтому нет "х". Предположу, что по причинам обратимости сохраняется буква "р", буква "р" сохраняется и по справочнику Лидина.
|
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (01.04.2012) |
01.04.2012, 16:44 | #330 |
Чемпион мира
Регистрация: 13.03.2009
Адрес: Воронеж
Возраст: 36
Сообщений: 5,871
Вы сказали Спасибо: 554
Поблагодарили 2,812 раз(а) в 1,892 сообщениях
Вес репутации: 442777 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
начнем с того, что в русском языке нет такого звука, и правильно произносить его фамилию по русски не представляется возможным, в конце концов я слышал в исполнении иностранных комментаторов "сейто" (сато), клайн (клин), Вёц (Вурц) и так далее и тому подобно, и их это нискольно не обламывало
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |