|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
02.02.2010, 15:41 | #141 | ||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
2. Ты не правильно транскрибировал два последних варианта, поэтому они и отвратительны. Фанатизм я прослеживаю у любителей писать названия исключительно латиницей. Понтовость того, как эти названия выглядят на иностранном и неумение грамотно переносить названия на русский превалирует. Ведь куда проще не задумываться и писать латиницей, пусть при прочтении в последующем будет огород ошибок, к примеру БМВ так, как написал ты не читается на немецком, а ведь это немецкое название. Цитата:
|
||
02.02.2010, 15:43 | #142 | |
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
я никому ничего не навязываю, хочу чтобы все осталось как было - есть замечательное правило: "работает - не трогай" как я потом буду искать нужную тему? верджин? вёрджин? рэйсинг? рейсинг? рэйсенг? по-моему, куда проще, когда точно знаешь, как это пишется во всем мире, а не как кречетову показалось правильным потом ведь сами будете возмущаться, что сообщения где-то дублируются
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|
02.02.2010, 15:46 | #143 | |||
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Цитата:
огород каких ошибок? "мерседес" вместо "мерседец"? кстати, "мерцедес"-то ближе к немецкому... не знаю как ты, а я вот учил его несколько лет Цитата:
что за мания сделать все однообразным? зачем, кречетов?
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|||
02.02.2010, 15:51 | #144 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Ничего не принято, поэтому и приходится худо-бедно уживаться названиям на разных языках, по-честному, я бы взялся за переименование, но не хочу потом расхлебывать волну подобных возмущений людей, так приверженных к латинице, уж лучше по-тихоньку писать названия на русском, может и приживется, то что должно быть заложено в принципе, может кто-то и задумается над тем, а нужно ли писать латиницей.
И что-то я не видел на иностранных форумах, чтобы к русским названиям было такое же трепетное отношение, какое возникает у русских к иностранным названиям. Конечно латинский им понятнее. Но вот получается, что на форуме, где официально принят английский язык, и за общение на другом языке в неустановленных для этого местах на таких форумах, могут выдать штраф, пишут названия единообразно на анлгийском соотвественно. Так почему русскому форуму надо подстраиваться под иностранные названия? Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 02.02.2010 в 16:55. |
02.02.2010, 15:54 | #145 | |
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
слышал ли ты фразу "английский - международный язык"? и что ты будешь делать с называнием marussia? писать "мараша"?
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|
02.02.2010, 16:05 | #146 | ||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Цитата:
Со временем отпали те черточки, при Гитлере может. Мания? Однообразным? ГОСТы - тоже по-твоему чушь? Нужны единые правила общения, вот и всё. Так проще общаться, понятно что не тем, у кого в мозгу сидит то, что все названия должны писаться на английском и кому режет глаза названия на русском. Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 02.02.2010 в 16:15. |
||
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (02.02.2010) |
02.02.2010, 16:14 | #147 | ||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Да слышал эту фразу, но скажем, китайцы, с этим вряд ли согласятся.
А если обратится к ООН: Цитата:
Цитата:
Кстати, по поводу неправильного перевода на английский. Имеет какой-либо смысл на английском языке название Force India? Не пропущено ли там намеренно слово of, чтобы аббревиатура FI больше смахивала на F1? Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 05.02.2010 в 17:00. |
||
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (02.02.2010) |
02.02.2010, 16:15 | #148 | ||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
что там насчет мирового языка? Цитата:
а если бы ты знал историю, то наверное был бы в курсе, что существительные на руси писались с твердым знаком на конце... чего ж ты тогда не написал "вёрджинъ"? а "мерседес" он ведь немецкий, верно? и почему-то в названии у них нет никаких аксантов. да и вообще, если бы ты знал немецкий, то был бы в курсе, что в немецком алфавите нет таких букв, ундляуты есть, а такого - нет... Цитата:
Цитата:
единых правил общения у нас итак уже выше крыши - и ни разу проще общаться от этого не стало и не надо передергивать - не все названия, написанные кириллицей режут глаз
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||||
02.02.2010, 16:18 | #149 | ||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||||
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | kup (02.02.2010) |
02.02.2010, 16:36 | #150 | ||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Цитата:
Я помню, как в России считалось у молодежи, да и у людей более старшего возраста в начале 90-х иметь одежду с надписями на английском. Мало кто мог правильно перевести, но такая одежда вызывала восхищение у многих. У меня дядя даже в 80-х как-то сделал трафарет и тушью вывел на футболке слово Moscow, прогладил как-то, чтобы предостеречь от повреждения краски из-а стирок. Кстати, по той же технологии мама мне сделала футболку с номером на спине и надписью "Ротор" для дворовой футбольной команды в середине 90-х Вот эта реплика в цитате, лишь бы что-то ответить, уйдя в сторону? А по существу ответить можешь? Имеет ли какой-нибудь смысл название Force India на английском языке? Или это просто набор слов, не имеющих чётко обозначенной связи между собой? Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 02.02.2010 в 17:00. |
||
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | kup (02.02.2010) |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |