Вернуться   "Форум GP-SMAK.RU - Самый смак автоспорта!" > Весь мир Автоспорта > Общие автоспортивные темы

Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 06.04.2012, 23:38   #461
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Примерах? Разве это называется объяснил? Причем это объяснение касалось только буквы х.
_____

Давайте представим, что требуется транскрибировать на русский язык финскую фамилию Läikkönen. Интересно, кто как поступит.
лично меня больше всего интересует как раз буква "х", которая есть также в названии футбольного клуба "тоттенхем"
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 00:28   #462
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
лично меня больше всего интересует как раз буква "х", которая есть также в названии футбольного клуба "тоттенхем"
Название клуба дано по топониму:

- Тоттенем - по Атласу мира (Главное управление геодезии и картографии при Совете министров СССР, 1988 год).
- Тоттенем - на maps.google

Произносится без "х".

Кстати, в футболе комментатор Александр Елагин шёл против ошибочного перевода датской фамилии Schmeichel - Шмейхель, правильно Шмайхель.

_____

И все-таки:

Давайте представим, что требуется транскрибировать на русский язык финскую фамилию Läikkönen. Интересно, кто как, на основании чего поступит.
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 09:21   #463
Alex
in metal
 
Аватар для Alex
 
Регистрация: 07.08.2008
Сообщений: 1,148
Вы сказали Спасибо: 852
Поблагодарили 730 раз(а) в 463 сообщениях
Вес репутации: 509373
Alex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
лично меня больше всего интересует как раз буква "х", которая есть также в названии футбольного клуба "тоттенхем"
Мне тут подсказали еще одну "Х-фамилию" - Джейсон Стетхем.

-----
Что касается "правила", что фамилии нужно произносить так, как произносит их фамилиноситель, то это заведет нас к созданию нового языка. Кто такой Сталоун? А это так Сталлоне свою фамилию произносит.
А уж если перейти на топонимы, то будет вообще швах!
Нет такой страны "англия", есть инглэнд, нет британии, есть бритн. Нет франции, есть франс. Ну и так далее.
Сказавши "а" (Кейтерем, Култард), будьте любезны говорить по тем же правилам (по "правильным" правилам англиского произношения английских слов) и остальные "буквы".
__________________
The Final Frontier
Alex вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Этот пользователь сказал Спасибо Alex за это полезное сообщение:
Black_Jek (07.04.2012)
Старый 07.04.2012, 11:27   #464
DAMON
Чемпион мира
 
Аватар для DAMON
 
Регистрация: 13.03.2009
Адрес: Воронеж
Возраст: 36
Сообщений: 5,871
Вы сказали Спасибо: 554
Поблагодарили 2,812 раз(а) в 1,892 сообщениях
Вес репутации: 442777
DAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспоримаDAMON репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Кстати, в футболе комментатор Александр Елагин шёл против ошибочного перевода датской фамилии Schmeichel - Шмейхель, правильно Шмайхель.
его как только не обзывали, даже Шмахелем, в футболе "кейтеремов" в разы больше, к примеру в 90-х какой то комент упорно говорил монакО
DAMON вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо DAMON за это полезное сообщение:
Alex (07.04.2012), Black_Jek (07.04.2012)
Старый 07.04.2012, 11:40   #465
Black_Jek
Рождённый в СССР.
 
Аватар для Black_Jek
 
Регистрация: 19.03.2007
Адрес: Ryazan, Russia
Возраст: 57
Сообщений: 7,065
Вы сказали Спасибо: 13,574
Поблагодарили 3,274 раз(а) в 2,142 сообщениях
Вес репутации: 971692
Black_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспоримаBlack_Jek репутация неоспорима
Отправить сообщение для Black_Jek с помощью ICQ
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Мы выше уже проясняли, вроде, что даже если название клуба, команды и т. п. происходит от названия города или местности, вовсе не обязательно в России название клуба и города произносятся одинаково. Футбольный клуб всегда был Тоттенхем. И здесь мы с вами уже ничего поделать не можем. Футбол - это вообще не тема нашего вэб-ресурса.
__________________
Всё будет правильно, на этом построен мир.
Black_Jek вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 13:49   #466
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Мне тут подсказали еще одну "Х-фамилию" - Джейсон Стетхем.
К Култарду.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Что касается "правила", что фамилии нужно произносить так, как произносит их фамилиноситель, то это заведет нас к созданию нового языка. Кто такой Сталоун? А это так Сталлоне свою фамилию произносит.
Alex, приоритетным являются справочники. То, как человек произносит свою фамилию - уже дополнительные сведения, а не руководства к действию. И уж никто не называл это "правилом". Но на примере Култарда мы видим, что предлагаемый справочником вариант созвучен с оригинальным произношением, а "х" нет.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
А уж если перейти на топонимы, то будет вообще швах!
Нет такой страны "англия", есть инглэнд, нет британии, есть бритн. Нет франции, есть франс. Ну и так далее.
Сказавши "а" (Кейтерем, Култард), будьте любезны говорить по тем же правилам (по "правильным" правилам англиского произношения английских слов) и остальные "буквы".
Alex... мочало, начинаем всё с начала?
Цитата:
Сообщение от Vaska Посмотреть сообщение
Да, в русском языке есть "устоявшиеся" слова и словосочетания, пришедшие из иностранных языков и произносящиеся не так, как они звучат на языке оригинала. Про букву Ж в слове Париж я даже нашла несколько разных версий - откуда она там взялась. Наверное, и про Рим, и про другие слова можно найти объяснение. Русский язык принимает такие "неправильные", но ставшие общеупотребимыми слова, и комиссия в Институте русского языка узаконивает их существование в словарях. Только после этого слово считается входящим в русский язык и фиксируется в орфографическом словаре. Конечно, существуют жаргонные слова, арго, сленг, просторечие. Думаю, что неправильно переведенные слова можно отнести куда-то сюда.

Основное правило перевода на русский язык иностранных названий, имен, фамилий очень простое. Эти слова должны звучать максимально близко к произношению на языке оригинала. Справочник Лидина и позволяет это делать. Беда в том, что не все это знают и редко чувствуют свою ответственность за перевод.


Мне на работе нечасто приходится сталкиваться именно с переводами. Но вот с отсебятиной в русском языке - сплошь и рядом. Например, вполне уважаемое учебное учреждение именует само себя: Российский Университет Дружбы Народов. Именно так они пишут на логотипе и на бланках университета. А ведь там преподают русский... А в русском только первое слово названия положено писать с заглавной буквы. Американизация или мания величия?
В Интернете можно встретить разное написание названия университета. Но если над текстом работал корректор, то в тексте будет: Российский университет дружбы народов.

С переводными словами сложнее. Есть так называемая "политика" сайта (фирмы), которая утвердила переводное название и требует только такого написания независимо от правильности перевода. Думаю, так и было на сайте "Кейтерем". И потом сайт "Кейтерем" - рекламный. Главное - продажи, а не правильность перевода.
Цитата:
Сообщение от Black_Jek Посмотреть сообщение
Мы выше уже проясняли, вроде, что даже если название клуба, команды и т. п. происходит от названия города или местности, вовсе не обязательно в России название клуба и города произносятся одинаково. Футбольный клуб всегда был Тоттенхем. И здесь мы с вами уже ничего поделать не можем. Футбол - это вообще не тема нашего вэб-ресурса.
Можно еще подкинуть "Пари-сен-Жермен".

Но почему все время надо упирать на малый процент того, что по переводу разнится с географическим названием? Это всё частные случаи неправильных переводов, укоренившихся, хотя эта грань очень тонка.

Большинство названий каких-нибудь команд, клубов, организаций очень хорошо совпадают с географическим названием, прописанным в атласах, традиционное (неблизкое к звучанию) написание города Бирмингема соотвествует написанию "Бирмингем Сити".

Кстати, очень удобно ссылаться в дискуссии на написание Катерхем в гугловских картах и не признавать Тоттенема. Двойные стандарты.

Путаница с названиями еще та. Дальнешее запутывание себя и самое главное других, не желание работать на перспективу, на стандартизацию в отношении переводов - на мой взгляд путь в тупик.

Но есть относительно хороший способ разрешить противоречия: следовать атласам и справочникам.
_____

Раз ни у кого нет желания и/или есть опасения, что его мировоззрение относительно переводов пошатнется, и придется менять мнение, ранее яро отстаиваемое, то проанализирую данную задачку сам:

Цитата:
Давайте представим, что требуется транскрибировать на русский язык финскую фамилию Läikkönen. Интересно, кто как, на основании чего поступит.
===

Человек А считает, что надо переводить Лайкконен. Он приводит следующие доводы:
- есть гонщик с созвучно переведенной фамилией, широко употребимой в массах, что по мнению человека А делает это написание традиционным;
- так как знать особенности чужих языков необязательно, то можно воспользоваться широко употребимым в массах языком, с которым человек А наиболее знаком - английским. Поэтому точки над буквами можно не принимать в расчет и фактически транслитировать: Лайкконен. Приводится в пример еще один финский гонщик - Мика Хаккикен.

Человек Б возражает человеку А, мол, некорректно широко употребимый, что, кстати, не делает его традиционным, но переведенный не по правилам финской транскрипции вариант, примерять на другую фамилию. Ведь фамилия Ляйккёнен не виновата в том, что широко распространен неправильный перевод. Кроме того, далеко не все знают гонщика Ряйккёнена, и не обязаны его знать, тем более то, как кто-то переводил по-своему.

С человеком А ведется долгое и нудное разбирательство со справочником. В качестве дополнительного свидетельства в пользу Ряйккёнена приводят пример того, как эта фамилия произносится, а по поводу Хяккинена демонстрируется, что такое написание было не только в журналах "Гран-при", "Ф-1 Рейсинге", но даже было в "Формуле", хотя затем в ней употреблялся только Хаккинен. Находятся люди с российским гражданством и с фамилией Хяккинен. Разное написание в прессе и руссифицированная фамилия - сильные аргументы, чтобы не считать написание Хаккинен традиционным, но последнее слово остается за справочником.

А где-то в 2112 году человеку В понадобилось перевести финскую фамилию Näikkönen. Представим, что положение дел в правилах русского языка осталось прежним. Гонщик уже порядком забыт. Если копать, то можно найти как Ряйккёнена, так и Райкконена, а то и Райконена. Но человек В вообще не подозревает о существовании Ряйккёнена, и никто, с кем он общается по поводу интересущей его фамилии Näikkönen, не вспоминает Ряйккёнена, журналистов и болельщиков, переводящих кто во что горазд, у кого какой слух.

Зато у человека В есть справочник по правилам транскрипции с финского языка. Очевидно, что в отсуствии внешних факторов (то есть защитников написания Райкконен), человек В транскрибирует фамилию Näikkönen как Няйккёнен.
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 14:17   #467
Alex
in metal
 
Аватар для Alex
 
Регистрация: 07.08.2008
Сообщений: 1,148
Вы сказали Спасибо: 852
Поблагодарили 730 раз(а) в 463 сообщениях
Вес репутации: 509373
Alex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспоримаAlex репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Alex... мочало, начинаем всё с начала?
Да, начинайте. С Ньтонов-Невтонов, который то ли Исаак, то ли Айзек.

Почему одни названия вы читаете по одним правилам, а другие по другим расскажите. Что значит устоявшееся? Ты сам приводил пример того, что Катерхем писали еще в 92-м году. Если учесть что иномарки к нам начали попадать, в более-менее приличных объемах имеено в начале 90-х, можно ли считать Катерхем устоявшимся? Я, как и все любители автомобилей (в т.ч. ведущие автожурналисты), считают такое написание единственным верным для этого автомобильного брэнда.

У англоязычных производителей есть модели, которые пишутся кирилицей не так как слышится на инглише, или по ихней транскрипции читается. Так чего к ним никто не докапывается? Но нет, в одних случаях применяют правило "устоявшегося произношение", в других английской транскрипции в написании.
Снобизмом попахивает. Или двойными стандартами.

Я уже упоминал Jaguar-Джагуа, Focus-Фоукас... кстати, Фокус название более свежее чем Катерхем, но никто из апологетов англиского произношения не бьётся за его верное написание, как и за Джагуа, который вообще недавно выступал в Ф1.
Range Rover, по логике "англофилов" = Рэнж Райва, а не Рэйнж Ровер.
__________________
The Final Frontier
Alex вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 15:16   #468
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Alex, приоритетным являются справочники. То, как человек произносит свою фамилию - уже дополнительные сведения, а не руководства к действию.
вот это вот все мне очень нравится, то сотрудники фирмы неграмотные и не знают, как называется их работодатель, а теперь и носитель фамилии уже не авторитет в плане произношения своей фамилии...
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение:
Alex (07.04.2012)
Старый 07.04.2012, 20:17   #469
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Да, начинайте. С Ньтонов-Невтонов, который то ли Исаак, то ли Айзек.
Я бы попросил не указывать мне, что делать. Для себя я все выяснил и представил свои взгляды. Иначе это выглядит точь-в-точь, как описал Владимир: те, кто не могут что-то принять заставляют других подстраиваться под себя.

По-настоящему интересующиеся до того как писать про Невтонов открыли бы Лидина, и увидели бы там Ньютона, а имя приводится в двух вариантах: согласно транскрипции Айсек и устоявшееся в литературе Исаак.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Почему одни названия вы читаете по одним правилам, а другие по другим расскажите. Что значит устоявшееся?
Правила одни и те же, в них есть исключения. Загонять ошибочное в разряд исключений неоправдано. Тем более, когда известно, как официально в РФ переведен населенный пункт Кейтерем.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Ты сам приводил пример того, что Катерхем писали еще в 92-м году.
Я еще писал про несистематические ошибки у журналистов в переводах.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
Если учесть что иномарки к нам начали попадать, в более-менее приличных объемах имеено в начале 90-х, можно ли считать Катерхем устоявшимся? Я, как и все любители автомобилей (в т.ч. ведущие автожурналисты), считают такое написание единственным верным для этого автомобильного брэнда.
Давай ты за всех не будешь говорить?

Кроме того, профессия журналист не говорит о том, что человек разбирается в каком-либо иностранном языке. Дело журналиста описать словами что-то, достаточно грамотно, чтобы затем один редактор проверил фактическую часть, второй редактор проверил правильность переводов третий редактор проверил грамматику.

Аналогия: инженер придумывает конструкцию. Он делает чертеж, естественно по ГОСТам, ОСТам и т. п. Далее этот чертеж проходит несколько проверок: по работоспособности этой конструкции, по технологичности изготовления этой конструкции, по оформлению чертежа - нормконтроль. А можно и на коленке сделать без чертежа на глаз, минуя вышеперечисленные фазы, но изделие может получится кривым, как перевод, скажем, финской фамилии, взятый на слух со слов английского комментатора.

В идеале тексты должны проходить компетентную проверку, чтобы в издания не попадали всякие Барричелло и т. п.

Я считаю ничтожным сроком 20 лет, чтобы считать какой-то ошибочный перевод традиционным. Кроме того, за 20 лет в случае с "Кейтеремом" говорить о популярности этой марки в России не приходится. Нет массовости употребления ошибочного варианта.
Цитата:
Сообщение от Alex Посмотреть сообщение
У англоязычных производителей есть модели, которые пишутся кирилицей не так как слышится на инглише, или по ихней транскрипции читается. Так чего к ним никто не докапывается? Но нет, в одних случаях применяют правило "устоявшегося произношение", в других английской транскрипции в написании.
Снобизмом попахивает. Или двойными стандартами.

Я уже упоминал Jaguar-Джагуа, Focus-Фоукас... кстати, Фокус название более свежее чем Катерхем, но никто из апологетов англиского произношения не бьётся за его верное написание, как и за Джагуа, который вообще недавно выступал в Ф1.
Range Rover, по логике "англофилов" = Рэнж Райва, а не Рэйнж Ровер.
Вышеперечисленные названия не относятся к произошедшим от антротопонмов или топонимов, следовательно к ним, подходит пункт 4) из этого скана

Alex, мне кажется, что ты считаешь, будто бы я выступаю 90-100% совпадение по звучанию. Нет, потому тогда это будет произнесенный на русском языке текст с переключением во время проговаривания имен на иностранный язык. И далеко не факт, что человек, который будет выполнять такие переключения будет это делать точно.

Смысл в том, чтобы спроецировать иностранный язык на русский с его фонетикой и письменностью.

Выше я подчеркивал, что предлагаемые справочниками варианты Култард, Кейтерем по звучанию намного ближе чем Култхард и Катерхем.

А представим, что мы столкнулись с какой-нибудь новой редкой фамилией или с малознакомым топонимом. От чего оталкиваться в переводе? Разве нелогично прибегнуть к справочнику и атласу? А достоверное звучание этих редких слов на оригинале возможно и вовсе никогда нам не будет известно.

Вот и предлагается воспользоваться справочниками, а не плодить ошибки и защищать ошибки.
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2012, 20:21   #470
Vasill_Mozglowski
Breathe If You're Horny
 
Аватар для Vasill_Mozglowski
 
Регистрация: 18.06.2007
Возраст: 73
Сообщений: 9,293
Вы сказали Спасибо: 161
Поблагодарили 4,183 раз(а) в 2,765 сообщениях
Вес репутации: 2123375
Vasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспоримаVasill_Mozglowski репутация неоспорима
Отправить сообщение для Vasill_Mozglowski с помощью ICQ
По умолчанию Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.

Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов Посмотреть сообщение
Вот и предлагается воспользоваться справочниками, а не плодить ошибки и защищать ошибки.
а вот ты погоди-ка. вернемся к зеленой команде. давай узнаем, как в официальных документах, связанных с регистрацией марки caterham в россии, называется команда?

если там написано "катерхем" ты признаешь правильность или скажешь, что российские чиновничий и государственный аппараты тоже безграмотные и не умеют пользоваться справочниками?
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16
"Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16
"С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov
"Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince
Vasill_Mozglowski вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Ответ


Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод книг и др. иностранной литературы gp2 Статьи и публикации 20 29.04.2013 15:01
Проекты трасс, которым нет конца.... gp2 Чемпионаты России 85 01.07.2010 01:43
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) gp2 Статьи и публикации 16 08.12.2008 20:23


Текущее время: 15:01. Часовой пояс GMT +3.


vBulletin v3.8.4, Copyright ©2000-2024.
"Форум Gp-Smak.ru - Самый смак автоспорта!" Copyright ©
При копировании любых материалов форума ссылка на источник обязательна.
Доработано: Женя-Jaguar & Dj RaScoolBaS