![]() |
|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях? | |||
Да, без заимствованных слов не обойтись |
![]() ![]() ![]() ![]() |
36 | 90.00% |
Нет, для всего есть русский вариант0 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
4 | 10.00% |
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#411 | |||||||||
Breathe If You're Horny
|
![]() Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
я имею в виду, услышав в комментарии или прочитав в статье, я бы и сам не понял, что произошло, когда "логано получил везучего кругового" - они ведь не в козла на задней прямой рубились... Цитата:
Цитата:
ну как бы обзор гонки должен четко и ясно описывать происходящее, а не заставлять читателя додумывать. додумывать обычно заставляют виан и достоевский, поэтому литература и журналистика - несколько разные штуки, а? при этом сомнений в том, что такое "бамп-драфт" не возникает никогда - человек или знает, что это такое, или не любит гонки наскар. все ведь просто Цитата:
Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|||||||||
![]() |
![]() ![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
![]() |
#412 | |||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Цитата:
Кстати, замечу, что если транскибировать, то правильно. Не лакидог, а лаки-дог. Мелочь? Да. У фола есть хороший перевод, который в футболе употребляется чаще: нарушение. Но оба слова приемлимы, подчеркиваю, оба. Ты же перечеркиваешь любые попытки переводов. Цитата:
На полном серьезе, давай, найди людей, незнакомых с правилом везучего кругового, раздели на две группы и проведи эксперимент, с одной общаясь транскрибированными терминами без объяснения, что они из себя представляют, а с другой общайся на предложенных мной терминах. Попробуй доказать, что твое утверждение о новичках верное. Цитата:
Перевод терминов на аналоги позволит общаться на одном языке говорящим по-русски людям, то есть без дополнительных затрат по времени и усилиям на перевод, так как говорящий по-русски необязан знать иностранный язык (тем не менее, знание иностранного языка - вещь очень полезная, но ее нельзя насильно навязывать, приоритет остается за русски). Цитата:
А если комментатор на одной неделе работает на "России-2", на "Авто плюсе", а на третьей на "Евроспорте" (последние каналы - также платные), как Беднарук (в этом году он комментировал мотогонки на "России-2", постоянный комментатор на "Авто плюсе" и привлекается на "Евроспорт"), то он должен где-то менять свой стиль по твоей логике? Никогда не наблюдал подобное. Цитата:
Ты сейчас выше пишешь, что gambling дает тебе четкое представление (однозначное представление), что команда как-то манипулирует с тактикой по шинам. А выше ты писал, и пример с Сато это подтверждает, что gamble относится и к тактике по топливу: Цитата:
Но он рисковал со своей тактикой по дозаправкам (приемлемо) Цитата:
Цитата:
Кстати, правильнее использовать герундий - drafting. Bump - тут - тычок, поэтому слово бампер не очень хорошо использовать в связке с drafting. Свой вариант я обосновал ранее. Цитата:
"буллит" действительно созвучен со словом "болит" [это слово произносим "балит"], со словом "болид". Еще один термин из североамериканского хоккея - "драфт", нет ли "гэмбла" запутать любителя спорта, не знающего тонкостей английского похожими терминами из гонок и хоккея, но имеющих совершенно различное значение? Как ты справишься с такой ситуацией? |
|||||||||
![]() |
![]() ![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
![]() |
#413 |
трогал Arrows A19
Регистрация: 21.02.2007
Адрес: Екатеринбург
Возраст: 32
Сообщений: 3,636
Вы сказали Спасибо: 334
Поблагодарили 1,536 раз(а) в 993 сообщениях
Вес репутации: 769252 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Касаемо NASCAR у нас на форуме уже пятый год висит тема:
http://gp-smak.ru/forum/showthread.php?t=285 Человек, ищущий интересующий его термин, найдёт его хоть в русской, хоть в английской раскладке. И я не считаю, что английский язык комментариев и терминологии североамериканских гонок отпугивает зрителей. Скорее отсеивает.
__________________
Luck has nothing to do with going faster than someone else and knowing how to pass someone. It's knowledge. ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#414 | |
Рождённый в СССР.
|
![]()
Весь этот увлекательный (не скрою) спор затеян, тем не менее, ни о чём. Поскольку, не определена цель. Не определена направленность публикаций, целевая аудитория и результат, которого мы хотим добиться. Одни участники спора говорят о читателях, которым "нравятся гонки НАСКАР". И таковым, действительно, удобнее читать текст, содержащий оригинальные термины. Наверное, если человек уже очень хочет понять эти гонки, он с энтузиазмом сам во всём разберётся. И термины найдёт. А вот человек, интересующийся автогонками вообще, но не владеющий плотно американской гоночной терминологией, прочитав на сайте новость, пестрящую вот этими всеми (см. выше) словечками, не поймёт ничерта. И как он поступит далее? И здесь уже правы, скорее, те, кто говорит о необходимости писать по-русски. Но по-русски нужно писать максимально точно. А тогда может получиться длинно. Делать каждый термин ссылкой - тоже может оказаться сложным для прочтения и восприятия. Может быть, делать всплывающие "пояснялки" под курсором. Но сам по себе текст, содержащий много непонятных иностранных слов, очень сложно читается. Беда, короче
![]() А вот с этим: Цитата:
__________________
Всё будет правильно, на этом построен мир. |
|
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#415 | ||
Breathe If You're Horny
|
![]() Цитата:
написать новость (короткую заметку) вообще не проблема, независимо от отношения человека к заимствованию терминов. т.е. вместо "крю-чиф принял решение" пусть будет "команда выбрала тактику", вместо "бамп-драфта" достаточно "плотной борьбы", а "лаки-дога" заменить фразой "отыграв по ходу гонки круг отставания" (фактически ведь отыграл) оригинальная терминология в основном используется в больших обзорах или аналитических статьях. в таких текстах важнее точно описать произошедшее событие и исключить вероятность альтернативной трактовки даже в мелочах. поэтому в обзоре написать "отыграв по ходу гонки круг отставания", на мой взгляд, неправильно, потому что этот круг пилот вернул, благодаря правилу, а не обогнав всех на трассе возвращаясь к целевой аудитории, лично я не думаю, что человек, интересующийся автогонками вообще и не знающий азов гонок сток-каров, полезет читать обзор гонки на несколько тысяч символов - ему это не интересно. чтобы быть более-менее в курсе, он будет обращать внимание на заголовки (чтобы хотя бы на слуху иметь фамилии топ-пилотов, быть в курсе каких-то очень громких дел или просто узнать, кто стал чемпионом), а как именно джимми джонсон выиграл пятый чемпионский титул подряд, ему вряд ли хочется знать. по крайней мере, я так вижу ситуацию Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||
![]() |
![]() ![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | Black_Jek (02.08.2011) |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|