|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях? | |||
Да, без заимствованных слов не обойтись | 36 | 90.00% | |
Нет, для всего есть русский вариант0 | 4 | 10.00% | |
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
30.07.2011, 00:57 | #401 | |||||||||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
чтобы не было диалогов типа - да, у него крутой бригадир - ты о команде или стройке? еще один пример. конкретно этот пример может показаться маразматическим, но у меня сейчас, увы, нет времени придумывать получше. лично мне было бы удобнее, если бы футбольные и хоккейные тренеры назывались по разному. я имею в виду, что читая новость про быкова, я не знаю, какую футбольную команду он тренировал, потому что за хоккеем не слежу. впрочем, за футболом тоже... я к тому, что хочу, чтобы разные люди и вещи назывались по разному Цитата:
Цитата:
Цитата:
а если нет, то, не говоря уже о том, что сложно воспринимать текст, в котором написано, что джимми джонсона машина довезла до аллеи победы благодаря "везунчику", подобные "переводы" терминов только усложняют понимание написанного Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
наблюдатель это слишком нейтральное слово, которое само по себе не дает никаких представлений об описанном предмете. тогда как неправильно понять слово "споттер", на мой взгляд, очень сложно. или ты знаешь, кто такой споттер и что такое тачдаун, или нет Цитата:
апд. о! важное апд! а ведь в хоккее команды побеждают по "буллитам"? почему я ни разу не слышал, кто кто-то победил по "пулям"? в футболе ведь есть "пенальти". одиннадцатиметровый - это тоже для избежания повторений, хотя пенальти ведь никто не называет штрафным ударом с одиннадцатиметровой отметки, потому что процедура пенальти сильно отличается от процедуры штрафного удара. тоже самое и с крю-чифом, почему нет? апд2. "бригадир" мне еще очень не нравится, потому что это совершенно не созвучно с "крю-чифом". ну никак. т.е. даже "шеф команды" было бы лучше. я уважаю строителей, но кажется все это называется "семантика", но я не уверен апд3. и тут еще ведь какой момент есть. согласись, тачдаун - хорошо звучит. крю-чиф - неплохо. аутсайд и инсайд - нормально, но не всегда, конечно. стрэйтэуэй - очень плохо. поэтому всегда и везде будет "задняя прямая", а не "стрэйтуэй" и никаких "фронтстретчей" тоже не будет. т.е. если какое-то выражение заимствуется, значит, оно удобно, оно звучит, оно отражает свою суть. зачем языку мешать развиваться? апд4. даже если русский язык через 250 лет превратится в кириллический диалект английского - надо просто признать, что тот язык оказался эффективнее русского, а не кричать на каждом углу, что наш язык велик и могуч (и да, я считаю, что английский более литературен и позволяет создавать более яркие, глубокие и многогранные образы в литературе и поэзии). да и великим и могучим он стал только благодаря развитию, которое славянофилы (я не тебя, кречетов имею в виду) душат апд5. но с другой стороны заменить, например, "аэропорт" словом "летищще", мне кажется, вполне адекватное предложение. я к тому, что "летищще" - звучит в своем контексте, а "везунчик" - в своем контексте не звучит
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince Последний раз редактировалось Vasill_Mozglowski; 30.07.2011 в 01:09. |
|||||||||||
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | Siberian (30.07.2011) |
30.07.2011, 01:19 | #402 |
Модератор
|
Re: Терминология...
А если человек не знает английского языка и пытается вникнуть в наскар? Писать на бумажке перевод всех терминов и постоянно сверяться со шпаргалкой? это ведь тоже плохо.
Василь, ты бы как въезжал в какие-нить японсо-китайские гонки, когда половина терминов на местном наречии? Из принципа, может, и вник бы. А я бы бросила это занятие. И просто следила за движущимися машинками, может даже без желания понять. Не понимая, надоедает... Про образование ты не прав, если по конкретному вопросу. Про наскар начинают слышать/читать уже после школы. И от журналиста зависит, какие термины будут потом использовать. Говорили про это уже. |
30.07.2011, 06:02 | #403 | ||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
кроме того, евросерию ф-3 я ведь сейчас смотрю, мало что понимая по-немецки. французские записи смотрю. а наскар и вовсе по ab moteurs да и вообще, такому человеку стоит понять, что нельзя и рыбку съесть, и еще кого-нибудь - нельзя же в одном месте за неделю вникнуть в суть чемпионата, понять слэнг и выучить азы иностранного языка Цитата:
и не надо смешивать понятия журналиста, школьного учителя, преподавателя в институте и мессии
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||
30.07.2011, 10:08 | #404 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586233 |
Re: Терминология...
Если кто-то чего не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.
Да, не все иностранные термины оказывается возможным перевести, но пытаться искать соответствия надо. В настоящее время маятник качнулся далеко в сторону повального и бездумного заимствования, и надо толкать его в обратную сторону. Есть единицы людей, которые это могут и делают, несмотря на довольно жёсткое сопротивление тех, кто защищает своё право на неграмотность. Без борьбы нет победы. |
30.07.2011, 12:20 | #405 | ||||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Цитата:
- goalkeeper - вратарь (небуквальный перевод оригинала, используется наиболее часто), голкипер; - defender - защитник (буквальный перевод); - midfielder, (а из американского футбола сравнительно недавно пришло слово halfback) - полузащитник (небуквальный перевод), хафбек; - forward - нападающий (небуквальный перевод), форвард; - referee - судья (буквальный перевод), арбитр; - goal kick - удар от ворот (небуквальный перевод); - indirect free kick - свободный удар (небуквальный перевод); - direct free kick - штрафной удар (небуквальный перевод); - corner kick - угловой удар (буквальный перевод); - foul - нарушение (буквальный перевод), фол; - pass - пас, передача (буквальный перевод). - penalty - пенальти, одиннадцатиметровый удар (по факту немного меньше чем 11 метров, тем не менее в русской редакции правил прописан именно такой вариант). Список можно продолжать. Очевидно, что находятся нормальные переводы, даже небуквальные. И нет подавляющего влияния страны-родоначальницы вида спорта. Руссификация в футболе не вызывает такой реакции в болельщецкой среде, как руссификация в автоспорте вероятно из-за того, что в футбол играют давно и много человек с различным уровнем образования. Почему произошедшее с футбольными теринами не может произойти с автоспортивнымии? Цитата:
Цитата:
Цитата:
Джимии Джонсон добрался до аллеи победителей благодаря правилу кругового-везунчика (часто упортебляют выражение lucky dog rule). Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
"Посоветовался с крю-чИфом" - "посоветовался с ключИком" - "посоветовался с_скрюченным". Цитата:
Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 30.07.2011 в 20:10. Причина: 12 ярдов меньше 11 метров |
||||||||||
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (01.08.2011), Владимир Коваленко (30.07.2011) |
30.07.2011, 12:36 | #406 |
-
Регистрация: 21.09.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 11,960
Вы сказали Спасибо: 4,043
Поблагодарили 5,723 раз(а) в 3,704 сообщениях
Вес репутации: 2043988 |
Re: Терминология...
Буквально на этой неделе на Сити-ФМ слушал передачу, где говорили про заимствования слов в разных языках мира. Если им поверить, то самый самобытный язык в мире - иврит. Там даже для слова "электричество" придумали что-то свое, никак не ассоциирующееся с этим понятием в других языках.
В наше время русский язык "болен". Тут не только заимствования иностранных слов, но и повальный вход в речь интернет-сленга. Оттого любую попытку сделать что-то на пользу русскому языку хочется только приветствовать. Будут ситуации, когда без заимствования слов не обойтись. Но ведь действительно, в большинстве случаев можно найти аналог иностранного слова. Подростком в 90-е я сам очень любил вставлять в речь некоторые английские слова, потому что они казались более "крутыми", ласкающими слух. Это было веяние времени. Пора делать обратное.
__________________
Nervenkitzel Journal |
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо W_Alex за это полезное сообщение: | Black_Jek (01.08.2011), Владимир Коваленко (30.07.2011) |
30.07.2011, 13:02 | #407 | ||||||||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
к слову, мне вот интересно, в российском футбольном регламенте пенальти под каким названием идет... никто ведь не называет это наказанным ударом Цитата:
Цитата:
я против только по той причине, что мне и тем, с кем я общаюсь на подобные темы, так проще и понятнее (для чистоты ведь мистер мускул, а язык - для обмена информацией, разве нет?). я не вижу ни одной практической пользы в подобной русификации Цитата:
если у меня будет свой телеканал, то я могу заставить комментатора говорить хоть на языке принтера в случае этого форума ты упираешь на то, что это "частные владения", в случае "газпрома", бывшего министерства, ты говорил, что личное дело директоров, как тратить деньги, а комментатор вдруг кому-то стал должен Цитата:
Цитата:
Цитата:
убедительный источник? обрати внимание на формулировку strategy gamble в первом абзаце Цитата:
Цитата:
Цитата:
ты ведь не выдумал это только что, верно?
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||||||||||
30.07.2011, 13:57 | #408 | |
Модератор
|
Re: Терминология...
Цитата:
Василь, ответь (без желания поспорить, а реально представив и подумав), а если бы, когда ты первый раз стал смотреть наскаровскую гонку, Бакулов назвал крю-чифа бригадиром (ну или еще как-нить), что бы было? И остальные термины в русском комментарии прозвучали бы в переводе? Допускаю, что лично ты бы и не воспринял их, а продолжал бы использовать английский. Но 95% зрителей перешли бы на русский. Мне кажется это как с Кобаяси. Попов упорно твердит КобаяШи. И теперь уже очень многие именно так и говорят - привыкли. Поэтому и велика ответственность журналистов и комментаторов. Да, начет созвучности. Франчайзинг и мерчиндайзинг не должны были бы быть тогда уж. А они есть. Потому что кому-то было лениво чуть подумать и сказать по-русски. |
|
30.07.2011, 14:28 | #409 | ||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
моя первая гонка наскар была на английском и без бакулова а 95% процентов... ну, вот я отучился говорить за большинство Цитата:
кроме того, какая разница кобаяси или кобаяши? все равно точно передать тот звук, который произносят японцы нельзя а вот есть другой пример. ближе к попову. даниэль риккардо - пусть он хоть обназывается его так, как хочет, я не буду называть его риккьярдой. хотя сам раньше его так называл - не из-за попова, а из-за того, как написана его фамилия Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||||
30.07.2011, 14:31 | #410 | |||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Цитата:
Очевидно, что нет. Много слов в футболе - русские. Кстати, "тайм", "гол" - заимствованны, прижились давно. Цитата:
Цитата:
Цитата:
В моем представлении комментатор имеет ответственность перед зрителями в плане доходчивой передачи информации. Ему за это платят деньги, поэтому он должен их отрабатывать. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||||||||
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|