|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
29.03.2012, 23:39 | #311 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
В журнале АМС в 1993-м писали Коултард. Там же в 1994-м был Култард.
По справочнику Лидина 2006 года рекомендуется Дейвид Култхард. |
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (29.03.2012) |
29.03.2012, 23:43 | #312 |
Рождённый в СССР.
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Значит, всё-таки, кому как больше нравится?
__________________
Всё будет правильно, на этом построен мир. |
30.03.2012, 00:12 | #313 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Лично я буду придерживаться в 90% случаев Лидина в плане транскрипций имен и фамилий. На все 100% доверять я не готов, возможно и оправдано. Плюс я видел разночтения у Лидина и Гиляровского в плане написаний приставок "де", "ди" и т. п. к фамилиям. По Гиляровскому французская фамилия Du Bellay -> Дюбелле; по Лидину та же фамилия рассматривается: дю-Белле. И Лидин называет вариант Гиляровского устаревшим. Дартаньян у Гиляровского; Д'Анвилль (D'Anville) и д'Оливе (d'Olivert) у Лидина. И если Д'Артаньян для меня полностью приемлим, то я пока, не могу писать фамилии с большим количеством дефисов, пример: Педро де-ла-Роса (по Лидину).
В плане топонимов я буду придерживаться в 95% случаев атласов, если в них не будет сведений, то буду расссматривать принципы транскрипции названий, заложенные в спрвочнике Лидина. |
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (30.03.2012) |
30.03.2012, 00:35 | #314 | |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
|
|
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (30.03.2012) |
30.03.2012, 03:09 | #315 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Как-то я доказывал необходимость писать названия в кавычках названия (была как-то дискуссия насчёт "Интерлагоса") и специально выбрал публикации за начало девяностых с этим названием. Хорошо было видно, что первыми кавычки убрали "прогрессивные" независимые издания, а потом и остальные за ними потянулись. Говорят, кавычки стали непопулярными для того, чтобы авторам платить меньше при познаковой оплате.
|
Этот пользователь сказал Спасибо Владимир Коваленко за это полезное сообщение: | Black_Jek (30.03.2012) |
30.03.2012, 03:19 | #316 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Каким это образом?
|
30.03.2012, 06:02 | #317 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586232 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Скачал Лидина-2006, он у меня отображается зеркально. Вероятно, просмотрщик надо обновить.
|
30.03.2012, 14:54 | #318 | |
in metal
Регистрация: 07.08.2008
Сообщений: 1,148
Вы сказали Спасибо: 852
Поблагодарили 730 раз(а) в 463 сообщениях
Вес репутации: 509373 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
В середине 70-х писали Тайррелл, вместо Тиррелл (в 80-е попадается Тиррел, с одной "л"). Брэбхэм, Рейтеманн... вместо Мазда писали Мацуда. Кстати, в первой половине 70-х встречалось "Марлборо"
__________________
The Final Frontier Последний раз редактировалось Alex; 30.03.2012 в 16:01. |
|
Этот пользователь сказал Спасибо Alex за это полезное сообщение: | Black_Jek (30.03.2012) |
30.03.2012, 19:43 | #319 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
|
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | Black_Jek (31.03.2012) |
31.03.2012, 08:42 | #320 | |
Чемпион мира
Регистрация: 13.03.2009
Адрес: Воронеж
Возраст: 36
Сообщений: 5,871
Вы сказали Спасибо: 554
Поблагодарили 2,812 раз(а) в 1,892 сообщениях
Вес репутации: 442778 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |