Цитата:
Сообщение от rast
К сожалению,в русском языке не так уж много слов,которые могли бы быть синонимами автоспортивных выражений.
|
Я считаю, что хватает, на то он и могучий.
Цитата:
Сообщение от rast
Зная твоё негативное отношение к Александлру Исаевичу Солженицину,я бы всё же посоветовал тебе прочитать "В круге первом".Там есть как раз и об этом.Именно о замене иностранных слов исконно русскими.Например,Сологдин предлагал вместо иностранного слова "овал" применять слово "ошарие".
|
Овал есть в словаре Ожегова, следовательно, это слово есть в литературном языке. Ошарие - придумка Солженицына. Ну или устаревшее русское слово, вышедшее из употребления. Институт русского языка не вносил его в какой-либо словарь, которым пользуются сегодня.
Цитата:
Сообщение от rast
Есть теперь и в русском.
|
Не в литературном.
Цитата:
Сообщение от rast
Есть же такое слово как "балаклава"? Не город в Харьковской области,а именно то,что оно означает в автоспорте.
|
Балаклава - город в Крыму. Это вид... головного убора. Так как англичане придумали его, находясь в том городе, то дали ему такое название. Поэтому нет ничего предусудительного, если англоговорящие или русскоговорящие люди так будут называть подшлемник.
Цитата:
Сообщение от rast
Так вот,если я в разговоре с Фёдором,или он со мной,употребим это слово,то мы друг друга поймём.А другому кому мне нужно будет говорить,что это такие "своеобразные резиновые червяки,которые валяются в разных местах на трассе и образованы они вследствие изнашивания покрышек в ходе гонки".
|
Я привел выражение "ошметки резины". Можно и шарики резины/шарики гоночной резины.
Цитата:
Сообщение от rast
Вот то,что было у вас в Монце,это были,действительно обломки.
|
"У вас". Я в выходные был в Москве. Не попадались у меня в Москве обломки.
Цитата:
Сообщение от rast
А как назвать то,что однажды чуть не попало в голову тому же Жану Алези,во время одной из квалификаций ф1? Да,я имею в виду тот рекламный щит,который сорвало порывом ветра и он сверху чуть не упал на его машину и ударившись об трассу,разлетелся на куски? Вот это тоже будет "дебрис".
|
Обломок/ки рекламной конструкции.
Цитата:
Сообщение от rast
"Дебрис" будет и дёрн,который насобирал гонщик,вылетев с трассы ,а потом вернувшись на неё,поразбросал в разных местах.
|
Так и будет: дёрн, земля, гравий.
Цитата:
Сообщение от rast
"Дебрис" - это и те пластиковые бутылки,которыми швырялись в своих кумиров тупые формулисты на ГП США в 2005-м году и которые валялись потом на трассе.Это шире,чем просто "обломки"? Это не только обломки,Александр,но и всяческий посторонний мусор,который валяется непосрдедственно на трассе и мешает безопасному проведению гонок.
|
Тут я вижу подмену понятий: распространение такого узкого понятия, как "дебрис" (кстати, а как склоняете это слово?) - обломки, на все посторонние предметы на трассе. Сбитая птица, сбитый человек на трассе - тоже "дебрис"?
Цитата:
Сообщение от rast
Поэтому-то,Александр,и случается "коушен".А "коушен" - это не просто "предупреждение".Это тебе не "горчичник" в футболе.
|
Я написал предостережение. Кроме того, предупреждение - это не только штаф. Прямой смысл - предупреждение о каком-то событии, о наводнении, об урагане, об обломках.
Цитата:
Сообщение от rast
А знаешь,почему?
|
Потому что слово
почтальон есть в словаре Ожегова. Оно уже давно вошло в русский язык.
Цитата:
Сообщение от rast
Попробуй заменить тюрское "арбуз"! Да одним словом!
|
Слово
арбуз есть в словаре Ожегова. Оно, хоть и заимствованное, но официально входит в литературный русский язык.