Цитата:
Сообщение от fre3maN
А как быть с пейс каром? Ведь "pace" вовсе не значит бзопасность! Значит "скорость(темп)"... По мне лучше говорить пейс-кар, а не машина безопасности...
|
Safety car, так назвали, чтобы отличать от американской терминологии. Попову например ближе pace car. Комментирование NASCAR просто так не проходит. Все три варианта имеют право на существование, надо только не злоупотреблять с иноязычными названиями. Это кстати могло бы быть одним из пунктов голосования.
Цитата:
А уж про пит-лейн, или про пит-уолл и говорить нечего... Капитанский мостик... Ну, можно... но пит-уолл все-таки не то....
|
Да, пит-уолл даже перевести как
капитанский мостик нельзя. Это же стена разделяющая боксы и трассы. Т. е. Капитанский мостик, с главами команд и инженерами - это одно, вполне допустимое название, а пит-уолл - другое, скажем
припарковался в начале пит-уолла, проехав заезд в гаражный переулок. В этом случае хорошо подходит синоним гаражный переулок, чтобы не было повторения
пит и все понимают о чем идет речь.
Самая лучшая машина безопасности
:
- ГП Австралии 1985.