Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
голкипер, хавбек, форвард, фол, пас, пенальти - это ведь не переводы, да? они кому-то помешали и сильно порушили "чистоту" русского языка?
к слову, мне вот интересно, в российском футбольном регламенте пенальти под каким названием идет... никто ведь не называет это наказанным ударом
|
Правила футбола, в которых нет голкипера, а есть вратарь; нет хавбеков, форвардов - это специфические позиции; нет фолов, есть пас; нет пенальти, а есть 11-метровый. Кстати, в мини-футболе аналог - 6-метровый удар, и есть еще ряд разновидностей штрафных ударов.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
как это нет?
|
Очевидно, что нет. Много слов в футболе - русские. Кстати, "тайм", "гол" - заимствованны, прижились давно.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
я не вижу ни одной практической пользы в подобной русификации
|
Потому что думаешь в основном над тем, как тебе удобнее.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
почему он должен? я не видел этого обсуждения...
если у меня будет свой телеканал, то я могу заставить комментатора говорить хоть на языке принтера
|
Можешь
попытаться заставить, а комментатор может отказаться выполнять твои условия. Возникает конфликт, о котором я писал в начале обсуждения терминологии в другой теме форума. Ну сломишь непокорного или уволишь, возьмешь кого посговорчивее, найдешь того, кто будет предерживаться твоих взглядов. Есть риск обособится так от широкого круга зрителей, мол, если хотят смотреть то, что я им дараю (а многие же каналы вовсе не даруют, а зритель платит, может потребовать качественное исполнение услуг), так пусть учат язык.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
в случае этого форума ты упираешь на то, что это "частные владения", в случае "газпрома", бывшего министерства, ты говорил, что личное дело директоров, как тратить деньги, а комментатор вдруг кому-то стал должен
|
Конкретно про "Газпром" я не писал.
В моем представлении комментатор имеет ответственность перед зрителями в плане доходчивой передачи информации. Ему за это платят деньги, поэтому он должен их отрабатывать.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
ага, а почему болельщику недостаточно знать, что термин "лакидог" означает лакидог
"кругового везунчика"? ну это даже звучит глупо, будто мультик "тачки 3" рисовали другие авторы
|
Я и не сомневаюсь, что для тебя звучит глупо. Но "круговой-везунчик" - именно такой перевод выражения lucky dog с передачей настроя и смысла. Можно более официально с передачей смысла - "везучий круговой"
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
|
Наглядный пример того, как повальное заимствование терминов тянет за собой и заимствование слова, значение которого - риск, авантюра (в свою очередь заимствованные укоренившиеся слова, но зачем плодить еще?)
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
но это ведь не "езда бампер в бампер". по крайней мере, не в прямом смысле этого выражения. так зачем болельщику знать это кривое выражение, вместо "бамп-драфта", особенно если американский комментатор (в отсутствие русского) употребляет выражение "бамп-драфт". особенно если фраза "курт буш выбил с трассы брэда кезеловски при неаккуратной езде бампер в бампер" совершенно не передает смысла произошедшего даже тому, кто видел, что произошло
|
"бампер в бампер" - это и езда с касанием бампера преследуемой машины преследующей, и езда без касания. Всё в зависимости от происходящего. А это выражение (устоявшееся) хорошо рисует картину происходящего, остальное додумывает, довоображает человек, который встречается с этим выражением.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
да я тебя ни в чем и не обвиняю, но "езда бампер в бампер" по отношению к "бамп-драфту" это тоже самое, что "болид" применительно к машине
|
Не то же самое. Болид - плохая аналогия для автомобиля. "Бамп" и "бампер" - однокоренные с одним смыслом.
Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski
кто такой ключИк? если это уменьшительно-ласкательный суффикс от слова ключ, то произносится "посоветовался с клЮчиком", а вместо "посоветовался с скрюченным" говорят "посоветовался со скрюченным" - ритм фразы совсем другой из-за союза
ты ведь не выдумал это только что, верно?
|
Я специально выделил ударение и знак " _ " в своих примерах. Примеры созвучия отталкиваются от того, что можно встретить в русском языке, искаженным по ударению, но тем не менее понятному по смыслу, как это происходят, когда говорят с акцентом. То есть крю-чИф созвучен с широкораспространенным словом "ключик", в котором поставлено ударение не так, где оно должно было бы быть.