Цитата:
Сообщение от fre3maN
говорили вроде о звуке Х, а не Т...
|
?
Я и говорю, что "х" здесь быть не должно.
Цитата:
Сообщение от fre3maN
Я и ответил, что звуук Х есть, но звучит мягко
|
Диалекты не учитываются, потому что все их предусмотреть нельзя, поэтому всё переводится по правилам государственного языка.
Цитата:
Сообщение от fre3maN
Да при чем здесь понятия?! В нкижках, между прочим, тоже ошибки бывают, ведь пишутся они людьми. Все правила создаются людьми. Вот и вопрос: чему верить? Конечно, нужна точка отсчета.
|
Бывают ошибки и неясности, но надо использовать инженерный подход, который заключается в том, что любая инженерная задача должна быть решена, либо должна быть обоснована невозможность решения. Если инженер не знает, как её решить (а всё запомнить невозможно), он садится за литературу и ищет решение.
Так и здесь. Просто сразу же появляется мысль о том, что болельщики, естественно, этим заниматься не будут, учитывая тот факт, что среднестатистический болельщик ленив и недалёк, и ему нафиг не нужны все эти заморочки. Выходит, что все эти вопросы - к профессиональным переводчикам, которых-то и нет в данной области. Раз нет, следующая инстанция - книги. Разбирайтесь, берите разные источники: если их объяснения совпадают, то так оно и есть, если разнятся - надо искать дальше.
А использовать в качестве точки отсчёта договорённости болельщиков между собой - это несерьёзно.
Чтобы не заниматься только говорильней, могу предложить в качестве первичного справочного материала справочник Лидина. Если что-то выходит за его рамки, будем разбирать отдельно.
Какие имена надо перевести?
P.S. Если у вопрошающего нет готовности переступить через свою привычку и принять правильный вариант, который противоречит услышанному ранее неправильному, то лучше и не спрашивать. А зачем?