Re: Альманах "История мирового автоспорта"
1. Скажем так, Штрайффом он был с самого начала, но это могла быть ошибка, как в случае с Броном или Хяккиненом. Поразбираюсь.
2. С AGS я разбирался и пришёл именно к варианту АГС, но забыл, почему. Вообще, перевод аббревиатур - сложная тема. Я не нашёл чётких правил. Есть два варианта: перевести расшифровку (разложить аббревиатуру на составляющие её слова) и составить русскую аббревиатуру из перевода; или перевести буквы исходной аббревиатуры напрямую. Вот как раз в случае с AGS, видимо, эти два варианта и дают разные результаты. И, кстати, для первого случая возможны варианты с дословным переводом названия и транскрипцией. То есть фактически вариантов перевода получается три.
|