08.04.2012, 02:04
|
#508
|
Модератор
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,457
Вы сказали Спасибо: 1,338
Поблагодарили 1,500 раз(а) в 822 сообщениях
Вес репутации: 1105589
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Сообщение от Black_Jek
Вопрос лишь в том, уместна в данном случае транскрипция или транслитерация.
|
Цитата:
3.15.5. Названия зарубежных фирм, компаний, концернов, банков и т. п. из одного или нескольких слов
Их транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С прописной буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Напр.: компании «Юнайтед стейтс стил», «Дженерал моторс», концерны «Пежо», «Роллс-Ройс», фирма «Сони», компания «Кока-кола», фирма «Юнайтед фрут компани», банк «Морган Стэнли», концерны «Фольксваген», «Фиат».
Примечание. Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их нац. или гос. принадлежности. В науч. изданиях в скобках может быть приведено название на языке-источнике.
|
Справочник издателя и автора
Кстати, для тех, кто пишет не только на форуме, на этой странице очень много полезного можно найти.
Последний раз редактировалось Vaska; 08.04.2012 в 02:08.
|
|
|