Показать сообщение отдельно
Старый 29.07.2011, 01:16   #400
Александр Кречетов
-
 
Аватар для Александр Кречетов
 
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514310
Александр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспоримаАлександр Кречетов репутация неоспорима
По умолчанию Re: Терминология...

Цитата:
Сообщение от Vasill_Mozglowski Посмотреть сообщение
ну "тачдаун" тоже не совсем обиходный, как и "офсайд"...

лично я против "руководителя бригады", потому что бригадиры они ведь на стройках... ну и плюс выражение "руководитель бригады" еще ни о чем толком не говорит. ближе было бы "гоночный инженер", но в моем понимании функции крю-чифа несколько отличаются от функций гоночного инженера

так ведь еще и после "руководителя бригады" придется писать, что "получив счастливого пса, джефф гордон, благодаря эффективной тактике руководителя бригады, посетил переулок победы"?

а что делать с терминами типа "тайт" (недостаточная поворачиваемость), "луз" (избыточная поворачиваемость), "гэмблинг" (представь, что тут два абзаца описания того, что такое гэмблинг и зачем он нужен, и почему его не надо путать с гэмблингом в покере), "бампдрафтинг" (еще три абзаца) и так далее

с одной стороны я понимаю логику кречетова, согласно которой он хочет все перевести на русский язык, но для начала пусть он найдет русский вариант заимствованного слова "автомобиль"

я ничего не хочу говорить о чистоте русского языка и так далее, особенно учитывая реформы образования в эрэфии, но если заменить все термины тех же гонок наскар, то новым болельщикам этих гонок будет еще сложнее понять, о чем говорят комментаторы и что делают команды

а самый важный вопрос в другом. если крю-чифа превратить в "руководителя бригады", то что делать со споттером? смотрящий? часовой? ну бред же. споттер он и есть споттер. а споттер подчиняется крю-чифу.

в таких видах спорта как футбол есть тренер, а не "коуч", но только потому что футбол появился в россии до того как началась глобализация. а вот тачдаун как был тачдауном, так и остался. и проблема не в крю-чифе, а в споттере и лаки-доге
На самом деле ты не понимаешь, почему я перевожу отдельные термины. Я не выступаю резко против заимствования новых слов. Автомобиль - давно заимствованное слово, устоявшееся, занесенное в словари, которые определяют язык. Во избежании повторов в предложениях можно чередовать заимствованные слова вместе с корректным русским переводом.

Да, "тачдаун" сложно перевести, конечно, "касание [мяча] земли" звучит хуже и длиннее. Зато полностью передает смысл. Ведь сами носители языка и воспринимают смысл, когда слышат "тачдаун".

С оффсайдом проблемы нет, в русской редакции правил футбола, к примеру, есть определение: положение "вне игры".

Просматриваются где-то страх перевести недостаточно хорошо и быть высмеяным кем-нибудь, где-то низкопоклонство перед иностранными словами, где-то понты, где-то недостаток знаний, когда люди активно пользуются заимствованными словами, не приемля русские аналоги. Я даю повод поразмыслить над этим. А на прессе есть дополнительная отвественность за то, как публика будет воспринимать происходящее, а это происходит через термины.

Я отношусь к английскому языку с почтением. Мне нравится, что многие выражения и предложения хорошо ложатся на русский язык, на мой взгляд английская интонация хорошо соответствует русскому языку, чего не скажешь о французском языке. Но в английском есть и ряд сложностей и ограничений, когда невозможно понять, какой род у какого-нибудь глагола, когда нельзя менять порядок некоторых слов.

То, что слово бригадир распространено на стройках, разве в этом есть что-то плохое? Разве это отбросит тень на автоспорт, если употребить слово "бригадир" - заимствованное слово, кстати. Строители, если поработали хорошо по грамотно составленным проектам, ведь столько прекрасного сделали. И их трудами мы постоянно пользуемся.

А еще понятие "бригада" используется в конструкторских бюро, где по определению работают инженеры. И есть официальная должность: "начальник бригады". Чего-то зазорного никто не испытывает, когда произносится слово "бригада".
Цитата:
"получив счастливого пса, джефф гордон, благодаря эффективной тактике руководителя бригады, посетил переулок победы"?
Но примерно так и воспринимают носители языка речь или письмо обозревателя. Почему русский человек должен подстраиваться под чужой язык? Да, английский весьма распространен, но не поголовно. А если бы центром автоспорта был Китай и термины бы шли на китайском языке?

Дословно переводить не всегда удасться. Так, lucky dog можно заменить на термины "счастливчик", "везунчик". По-моему уменьшительно-ласкательные суффиксы хорошо передают настрой выражения lucky dog.

Victory lane тоже нормально переводится: дорожка победителей.

Никогда не сталкивался с понятием gambling в автоспорте. Перевод дает однозначное определение - азартная игра. В каких случаях используется этот термин в автоспорте?

Избыточная/недостаточная поворачиваемость - нормальные переводы.

Езда за автомобилем в возмущенном им потоке, сопровождающаяся легкими ударами преследующего автомобиля в ведущий - дословный перевод того, что люди, думающие на английском, воспринимают как bump drafting. Не три абзаца, конечно, но тем не менее, длинное выражение. Его можно в этой или иной формулировке использовать в обзоре, но часто не получится.

Споттера можно назвать наблюдателем. Кстати, есть должность "летчик-наблюдатель". Если рассматривать военную авиацию, то такой человек мог осуществлять корректировку артиллерийского огоня, осуществлять фоторазведку. Очень похоже на обязанности споттера на гоночной трассе.

Тренер - заимствованное слово, но оно укоренилось. Зачем ему еще один конкурент? Еще часто употребляют слово "наставник".
Александр Кречетов вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение:
Siberian (30.07.2011)