Цитата:
Сообщение от Александр Кречетов
Я допускаю, что мой перевод Гиа (Guia) может быть неверен. Но я руководствовался правилом транскрипции с португальского, описанном в справочники Лидина для перевода имен и фамилий. Там рассматриваются различные буквосочетания, вот что говорится про тот случай:
g+u+гл -> г+[]
И в качестве примера там дается ряд фамилий, среди которых есть Guimarães, переводящаяся как ГимарАйнш (заглавной буквой "а" я выделил указанное в справочнике ударение). Мне кажется это довольно убедительным аргументом в пользу перевода "Гиа".
А какие доводы есть в пользу Гуйи?
|
А я руководствуюсь тем, что много лет слышу в репортажах с этой трассы.