Re: Размышления об авто- и мотоспорте...
По аналогии с американским синтаксистом за который извинялся Бакулов, у раста американская орфография: Фарину не склояет. Нерусское слово "дебрис", которое он хочет употреблять в русском языке у него тоже неслоняемое.
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Ох,не "склояю" я Фарина.И не буду.Я не не хочу употреблять нерусское слово дебрис в русском языке,я его уже употребляю.
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Не "дебрис", а "де(й)бри". Слово изначально имеет французское происхождение и произносят его именно так. И "дебри" точно вы не просклоняете. :)
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
все-таки Колетти' или Коле'тти?!
в прошлом сезоне произносили Коле'тти и люди попривыкли, сейчас слух очень режет! |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Так представляется он сам. У Бьянки' тоже итальянская фамилия, да и дед-гонщик - чистокровный итальянец (Мауро Бьян'ки). Но Жюль - француз, таким себя воспринимает, по таким (французским) правилам себя именует |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Вообще, должен заметить, имена и во многимх случаях географические названия - это сплошные исключения из правил :) |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Да, не зря rast заблокирован, модераторы - молодцы |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
g+u+гл -> г+[] И в качестве примера там дается ряд фамилий, среди которых есть Guimarães, переводящаяся как ГимарАйнш (заглавной буквой "а" я выделил указанное в справочнике ударение). Мне кажется это довольно убедительным аргументом в пользу перевода "Гиа". А какие доводы есть в пользу Гуйи? |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
|
Текущее время: 12:20. Часовой пояс GMT +3. |
vBulletin v3.8.4, Copyright ©2000-2024.
"Форум Gp-Smak.ru - Самый смак автоспорта!" Copyright ©
При копировании любых материалов форума ссылка на источник обязательна.
Доработано: Женя-Jaguar & Dj RaScoolBaS